Volume 16 Number 66 Produced: Sat Nov 19 23:01:28 1994 Subjects Discussed In This Issue: Anthropomorphism: G-d, Induction and Beyeseans [Stan Tenen] Israeli Army [Binyomin Segal] Long and Short Qamatz [Mark Steiner] Modifications to Brachot [<Andrew_Marc_Greene@...>] ---------------------------------------------------------------------- From: Stan Tenen <meru1@...> Date: Wed, 16 Nov 1994 13:19:26 -0800 Subject: Anthropomorphism: G-d, Induction and Beyeseans I would like to add a possibility to Seth Weissman's careful discussion. What if the seeming anthropomorphisms are just like the problem we have been discussing about "Yom"? Could it be that Hashem really does have "Yadim", but that the meaning of that in Hashem's context is not the same as in our human context? Just like "Yom" did not mean "day" until humans arrived and CHOSE to identify this basic cycle in B'reshit with the basic "night/day" cycle they discovered in their lives, doesn't it make sense to consider that "Yad" (or "Yadim") also ONLY came to refer to human hands when we humans CHOSE to make that identification? What I am saying is that we may have gotten it all backwards. It is not that we have been inappropriately anthropomorphizing Hashem, but rather that Hashem is allowing us to make us more like Him. We are being G-dized, Hashem is not being anthropomorphized in Torah or Torah teachings. This is a subtle, but essential difference. I believe that this sort of reversal of meaning has also occurred in some other vital aspects of our teachings. It is NOT that our traditional teachings are in any way wrong. Rather it is that we, in our day, perhaps mostly because of the severe trauma of repetitive persecutions, have come to invert or reverse our understanding of _some_ teachings. Let me provide what I hope will be a non-controversial example. We are taught the "Golden Rule." There are several versions of this "rule". The Jewish version says that "we should not do to others what we do not wish others to do to us", the non-Jewish version says that "we should only do to others what we wish others to do to us", the slang version says "what goes around comes around", the alchemists and magicians say "as above, so below", and the mathematicians refer to the unique property of the irrational number now called The Golden Mean (or the related, but different, Golden Section) usually designated by the Greek letter Phi. (Phi (and its gematria cousins) is the operational equivalent to our letters Vov, Samek and Final Nun - but that is another story.) Phi is the ONLY number possible whose inverse (1/phi) is Phi minus 1 and whose square (Phi^2) is Phi plus 1. Thus, minus 1, so below, is the same as plus 1, as above. No other ("ordinary" irrational) number can have this property. My point is that we now understand the Golden Rule as a general admonition. Don't do this, do not have this done to you. This is taken as advice and as guidance. I am saying that this may be an absurd understanding somewhat akin to our saying: "try to obey the law of gravitation." The Golden Rule (as Hillel stated it) IS "Torah (albeit) on one foot." This is NOT a gentle suggestion, it is a HUK (Chet-Qof) - a given law, a "law of nature" that we cannot disobey (whether or not we agree with it or understand it) any more than we can disobey the law of gravitation. (This is an example of a kind of "karma" in a Jewish context.) This (possible - after all this is only my theory) perspective on the Golden Rule alters our response to the Golden Rule, and it alters its apparent relationship to Torah. I don't think it is necessary to try to discuss the consequences of this here, but I hope we can agree that if true, there would be real consequences. BTW, maybe I am being entirely naive here. I really don't know if these ideas about the Golden Rule and/or about "anthropomorphisms" that seem to be applied to Hashem are old ideas that our sages have already discussed at length, new ideas that have not been considered recently, or completely outrageous ideas that have already been decided against. (My reasoning comes solely from my independent research on B'reshit and the alphabet.) However, I think this may be what Seth Weissman was referring to when he wrote: "In the spiritual realm, we imitate G-d, rather than describe G-d as being human-like." My research suggests a very meaningful sense for terms such as "outstretching His arm" as applied to Hashem. I believe we have identified the aspect of Hashem that we humans later chose to associate with our outstretched human arm. If we examine what FUNCTION our arm (and hand) fulfills we can understand how this might have been derived from the function of Hashem's "outstretched arm (and hand)" - regardless of the fact that we can know nothing about Hashem or His Arm. B'Shalom, Stan Tenen ---------------------------------------------------------------------- From: <bsegal@...> (Binyomin Segal) Date: Sat, 19 Nov 1994 20:09:14 -0600 Subject: re: Israeli Army Arnold Lustiger writes: >I honestly hope that I can be proven wrong. And I think Esther Posen describes the difference between the academic/halachic issue & the requirement for halaros hatov. In this regard I can share a story that my rebbe told me when I was learning in Israel. My rebbe was in the Mir Yeshiva during a number of wars - starting from 67. He told his students that Rav Chaim Shmulevitz - the Rosh Yeshiva of Mir - told his students during the war that the protection of Israel was accomplished through a partnership between their learning and the soldiers fighting. Rav Shmulevitz made it clear that they depended on the soldiers - and that as long as soldiers were fighting there was an added responsibility to learn with focus and not waste a moment. And while it may be true that some do not learn this lesson, the leaders of the charedi camp certainly feel that this hakaros hatov is required and teach it to their students. (reminds me of an apocryphl story about the Satmer Rebbe. When asked how many chasidim he had, he responded, "depends for what. to fight for me I have thousands, but to help a widow or donate to a yeshiva I have less than a hundred.") binyomin <bsegal@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Mark Steiner <MARKSA@...> Date: Sat, 19 Nov 94 23:34 +0200 Subject: Re: Long and Short Qamatz Leading Hebrew linguists agree that the distinction between long and short qamatz does not exist in the Massoretic system. If it did, there would be two distinct symbols for it, as between segol/hataf segol, qamatz/hataf qamatz. The idea that there are two qematzim derives from "dikduk" which are the theories of Sefardic grammarians who tried to read their own (non-Massoretic) pronunciation of Hebrew into the Massoretic system. The result was that they identified the Massoretic qamatz and patax (x=het), and also made an imaginary distinction between two forms of qamatz. As for the Ashkenazim, the consensus is that their pronunciation was also non-Massoretic during the time of Rashi, say, but in later generations accepted the authority of the Massoretic system, not only in theory (as did the Sefardim) but also in practice. The Terumas Hadeshen (previously quoted in mail-jewish only for his responsum on wife-beating) reflects the transitional period, since he warns Torah readers not to make the prevalent "mistake" of confusing qamatz with patax, tseireh and segol. Thus it turned out that the Ashkenaz vowel system is probably the only one which follows the Massorah consistently. Any suggestion, then, that the Ashkenazic system ignores the distinction between long and short qamatz in the Massorah is completely misleading-- there is no such distinction. As for the Sefardic attempts to fit their pronunciation into the Massoretic one, including some of the postings on the subject in mail-jewish, they resemble attempts to maintain that the earth is the center of the universe by adding epicycles. A true grammar of Biblical Hebrew based on the Massoretic pronunciation only has yet to be published. This is not to denigrate the Sefardic pronunciation, which is also ancient. The fact is that there were a number of systems of vowel symbols in use at the time of the Baalei Massorah in Tiberias. One of them, for example, reflects the pronunciation of the Yemenites, has the vowels above the letters instead of below, and has no distinction between patax and segol, which is why the Yemenites pronounce patax and segol identically. But for some reason (perhaps the authority of the Rambam) the non- Massoretic systems were rejected by the halakha. ---------------------------------------------------------------------- From: <Andrew_Marc_Greene@...> Date: Fri, 18 Nov 1994 11:39 -0400 Subject: Modifications to Brachot I have recently heard several people modifying the brachot at the beginning and end of their aliyot. The modifications have been, at a minimum, reconjugating the verbs to the feminine, and at a maximum, also replacing "Adonai" with "Yah". The context is a minyan that permits some latitude in individual practice (eg, some Shalichei Tsibbur (prayer leaders) use the past tense when referring to the Musaf offerings; some include the Imahot (matriarchs) in the first bracha of the Amida; some do straight ArtScroll). What I'm looking for are arguments both for and against these changes. What I've found so far are these: Regarding modfications in general to the liturgy, the Rabbis seemed to encourage it as long as one knows what one is doing. Cohen, in "Everyman's Talmud", (pp. 85f) quotes Avot 2:18, "When you pray, regard not your prayer as a fixed task." He quotes Ber 29b as including in this "any one who is not able to add something new" However, Kehati, in summarizing the mishna in Ber. 33b, writes "If any person adds supplications of his own in the Shemona Esrei, he must be careful to word them correctly, so as not to utter heretical ideas or assertions that carry false implications. If he does utter such statements, he is silenced." What I get from these various sources is that modifying the liturgy is encouraged because it keeps the meaning fresh and prevents our prayer from becoming a rote rite; however, we must be very careful in choosing these changes. The final example in the Mishna of Ber. 33b censures one who repeats "Modim" -- "We give thanks" -- because that might imply the heresy of a dual deity. This may bear relevance to our current question: if one is recasting the torah brachot in the feminine, is that suggesting a heresy (i.e., assigning gender to God) or merely countering an existing linguistic heresy (i.e., assigning gender to God)? Regarding the form of the bracha, we find in our morning services the passage from I Chronicles 29:10-13 which begins "And David blessed God in the presence of the whole congregation; David said `Barukh Atah H', Elohei Yisrael Avinu....'" As far as I can tell, in all of the places where the Mishna indicates which bracha is to be said in given circumstances, it only gives the conclusion of the bracha, and "Barukh Ata H'" is implicit -- i.e., it never appears in the entire Mishna. Donin, in "To Pray as a Jew" (p. 66), discusses the form of the bracha and says that Rav and Shmuel argued over whether or not the word "Atah" belonged in our formula; with Rav's position that we should say "Atah" prevailing (of course). But Rabbi Donin doesn't give a citation (which he usually does elsewhere in that book); does anyone know where this discussion is? Certainly the bracha under consideration here is known to the Talmud. It appears in Berachot (11b) in its entirety -- except for the first six words, which I assume are implied to be the usual "Barukh Atah H' Eloheinu, Melekh Ha'Olam". However the context is, as best as I can tell, discussing the brachot associated with reading the Shema; and, of course, this same bracha is required as part of Birchot haShachar (the morning blessings). However, regarding the practice of saying this blessing and its counterpart surrounding each aliyah, our contemporary practice seems to differ from what was common in the days of the Talmud. The mishna in Megillah 21a says (Neusner's translation) "He who begins the reading of the Torah and he who completes the reading of the Torah says a blessing before and afterward." Donin (p. 239) explains: "Originally the first Torah blessing was said solely by the first person before he began to read; the second blessing was said only by the last person after he had completed his reading. Those in between read their portion without reciting any blessings at all. This explains why Borkhu, a call to prayer and an invitation to bless God, preceeds the first blessing. The first person said it because it was the beginning of the Torah reading service, just as the Borkhu said before the Shema marked the beginning of the public worship service. Only during the later Talmudic period did the sages rule that every one who came up the read from the Torah also had to recite both blessings. This innovation was introduced so as not to deprive any member of the congregation -- those arriving after the start of the Torah reading or those leaving before its end -- of the chance to hear both blessings. (Meg 21b)" So, returning to the original questions and summarizing what has, I'm afraid, run a little long: * Is it valid to change brachot? If so, when? And how? * Do these specific changes merely make these brachot invalid for their purpose, or are they no longer even brachot, or are they acceptable? * May one / Must one / Must one not answer "Amen" when hearing them? * May one read if one is the baal korei? One can certainly study Torah -- reading from the scroll or a chumash -- as long as one has said the bracha oneself in birchot hashachar; the concern would be that reading between such modified brachot would be tacitly accepting them as valid. * Do these changes compromise the community's responsibility (assuming that they invalidate the brachot)? Does the answer to this change if they are middle vs. outer aliyot? * Are these changes close enough to heresy that they should be prevented (or, if that is not practical, that one should avoid praying with a community that permits them)? In conclusion, I'd appreciate people referring me to sources (preferably in English, I'm afraid; my Hebrew and Aramaic are very slow... :-) that would shed light on these various topics. Thanks, Andrew ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 16 Issue 66