Volume 17 Number 13 Produced: Thu Dec 8 14:53:26 1994 Subjects Discussed In This Issue: Ashkenazic vs. Sephardic Pronunciation [Danny Geretz] Being Frum in the Israeli Army [Sheila Tanenbaum] Facing East [Eli Turkel] Israeli Declaration of Independence [Rivka Finkelstein] ki chozak horo-ov (Miketz) ["B. Horowitz"] Mechitza - Origin [Aleeza Esther Berger] qama.s [Lon Eisenberg] Reason for Hanuka [Noah Dana-Picard] Women singing at the Shabbos table (2) [Gad Frenkel, Aryeh Blaut] ---------------------------------------------------------------------- From: imsasby!<dgeretz@...> (Danny Geretz) Date: Wed, 7 Dec 94 11:47:16 EST Subject: Ashkenazic vs. Sephardic Pronunciation In volume 16, number 90, Gilad J. Gevaryahu reports on several incidents where individuals used to Ashkenazic pronunciation attempted Sephardic pronunciation and managed to turn a samech or sin into a "T" sound (I assume, thinking that it was a taf without a dagesh instead). I saw (heard) a similar incident in a shiur in high school once. One of the rebbeim, who grew up using Sephardic pronunciation, apparently decided it would be better to use Ashkenazic pronunciation as did all of his peers at this particular school. He came into our shiur one winter morning, and began "Now that we are in chodesh Shvas..." (the name of the month Shvat being spelled with a tet, not a saf). That was the end of that (you know how kids are :-). Seriously, this is a problem. My father's generation all use the Ashkenazic pronunciation (my mom grew up in Israel, and uses the Sephardic pronunciation), but in my day school, we learned the Sephardic pronunciation and that's pretty much what I've stuck with. I do know of one individual who successfully attempted to change from Sephardic pronunciation to Ashkenazic pronunciation, but he told me that it was extremely difficult for him. (Being a basically lazy person, I'm not sure I'm that committed to changing pronunciation, unless there is a really good reason to do so.) Any thoughts about this matter? Daniel Geretz <dgeretz@...> ---------------------------------------------------------------------- From: <SheilaTAN@...> (Sheila Tanenbaum) Date: Tue, 6 Dec 1994 18:29:15 -0500 Subject: Re: Being Frum in the Israeli Army Thank you to Chaim Turkel. My son made aliyah July 1992. He was drafted Dec 1993, and just last week was discharged. While he was in basic training, during the rainy season, there were times the roads from his base were washed out. The army airlifted the boys from the north (he was stationed in the negev) out, so they could get home in time for shabbat. Time for davening was a hardship, especially as they were always sleep-deprived (the law entitling a soldier to 5 hours sleep, does not mandate consecutive hours), but he had that same problem getting up early when he was in college, here. Also, he lived on kibbutz Sa'ad, and while visiting there, prior to his aliyah, he was present when they received delivery of a Zomet- shabbat modified Jeep. He scoffed at the expense because it is perfectly ok, if not mandatory, to use a jeep for security purposes, on shabbat. I found especially distasteful a posting which I received Friday morning, stating that a woman should commit suicide before being drafted. I notice no one has commented on that, yet. Sheila Tanenbaum ---------------------------------------------------------------------- From: <turkel@...> (Eli Turkel) Date: Wed, 7 Dec 94 08:38:29 +0200 Subject: Facing East Friederwitzer and Shimshoni discuss what direction to face for tefilla in Hawaii. I was recently in the alt-neu-shul in Prague (built about 1270 and used by the Maharal of Prague and the Node be-yehuda among others). I took my compass with me and the shul faces slightly north of east. However, Jerusalem is almost 45 degrees between south and east of Prague. Hence, the direction towards Jerusalem is meant in a vague way and not meant to be exact. Its the thought that counts. It would be interesting to know if the direction one faces in Hawaii is connected with the problem of which day to keep for shabbat? <turkel@...> ---------------------------------------------------------------------- From: <ac672@...> (Rivka Finkelstein) Date: Wed, 7 Dec 1994 23:18:27 -0500 Subject: Israeli Declaration of Independence Does anyone have any information or feelings about ammendening the Israeli Declaration of Independence to include Hashem's name (G-d) and give thanks for His miracles in creating a State of Israel. Much Thanks Rivka Finkelstein <ac672@...> ---------------------------------------------------------------------- From: "B. Horowitz" <horowitz@...> Date: Tue, 6 Dec 1994 18:23:23 -0500 (EST) Subject: ki chozak horo-ov (Miketz) A small, but interesting point, related to reading kamatz as 'aw' as opposed to reading it as 'ah.' In last week's parsha, Miketz, we find the text (o=kamatz, a=patach) 'ki chozak horo-ov bchol ho-oretz'(41:57). This caught my attention for two reasons. 1. What is the difference in meaning between the text as is ('chozak) as opposed to the possible alternative 'ki chozOk horo-ov' which we do not find? 'Chozak' is a verb, 'chozok' an adjective. The Torah seems to want to tell us that the famine was active, not static. A translation for the phrase as it is found (with thanks to my cousin, a Biblical linguist) would be 'And the famine *had become* intense.' A translation for the alternate would be 'And the famine *was* intense.' The distinction may be small and subtle, and I would love to hear readers' ideas, but there is some difference and the choice cannot be accidental. Which leads me to: 2. Those who lein and learn in Sepharadit are likely to have missed the distinction since 'chozak' and 'chozok' are pronounced identically. I tested this out in shul on several well-versed people and not one of them had caught the ambiguity and had in fact assumed the text to read 'chozok.' It is likely that there are other such ambiguities. ---------------------------------------------------------------------- From: Aleeza Esther Berger <aeb21@...> Date: Wed, 7 Dec 1994 12:03:56 -0500 (EST) Subject: Mechitza - Origin I missed the beginning of this thread, but I believe the following is relevant: For archaelogical information (mostly, *lack* of evidence) for mechitzot in early synagogues in Palestine, see a book by B. Brooten (I think first name is Bernadette, title is "Women in the Ancient Synagogue"). Basically, she argues that when archaeologists excavated these synagogues, they expected to find separate sections for women, therefore they found them. However if one does not expect to find a separate section, the evidence is not there. (For example, perhaps you recall sitting in the synagogue at Masada. It's just a square with "bleachers" all around, if my memory serves.) Of course one could have a separate section which doesn't leave archaeological evidence, but anyway, the book is thought-provoking, with lots of sketches of the synagogues. It also has information about women leaders in the ancient synagogue, from ancient inscriptions. Since the orginal evidence is presented, the reader can take or leave the author's conclusions. aliza berger ---------------------------------------------------------------------- From: <eisenbrg@...> (Lon Eisenberg) Date: Thu, 8 Dec 94 09:07:48 IST Subject: qama.s I don't understand Mark Steiner's example: > (The Sefardic grammarians, by contrast, who by fiat labeled any >qamatz not in a closed unstressed syllable a "long qamatz," were forced >to say that the word "kawl" in "kawl-`atzmothai tomarnaw," is pronounced >"kal" (i.e. long qamatz), simply because "kawl" here has a stress! The >absurdity that the same word (meaning "all") should be pronounced >differently just because of an arbitrary rule, was certainly noticed by >the grammarians themselves. Isn't the correct stress "kol-`a.smoTHAI"? The "kol" has only secondary stress. Even if there were a rule that a qama.s in a secondarily stressed syllable is long [gadol], why should it bother Mark that the same word with the same meaning would be pronounced differently. Don't we have a perfect example of such a thing in English, with the very common word "the"? the banana the apple Before a vowel, the "e" in "the" is long, so "the" is pronounced the same as "thee". ---------------------------------------------------------------------- From: <dana@...> (Noah Dana-Picard) Date: Wed, 7 Dec 94 14:51:02 IST Subject: Reason for Hanuka I could not read mail-jewish during the last weeks, therefore perhaps somebody else wrote alreday what I'll say. Jonathan Katz writes that in Hanuka we actually commemorate the military victory and argues from Al-Hanissim. I think he is right. I heard about two reasons why the Bavli doesn't mention the victory: 1) the maccabim were cohanim; as they took for themselves royal position, Rabbi Yehuda Hanassi (who was from Bet David) saw that fact as an usurpation and did not want to mention them in the michna. Therefore there is no Massekhet Hanuka. On a long range, this explanation can be problematic. 2) the Talmud was compiled during the Roman occupation of the land of Israel. To glorify fighters and commemorate a military victory against hellenic occupation could have been dangerous. Let me add that the Rambam deals mostly with the historical part of Hanuka, linking it with hilkhot hallel, and only afterwards, as a secondary topic, deals with the oil miracle. Bessorot Tovot, Noah. ---------------------------------------------------------------------- From: Gad Frenkel <0003921724@...> Date: Tue, 6 Dec 94 10:14 EST Subject: Women singing at the Shabbos table At my Rebbe's (Rav Shlomo Twerski ZTZ"L of Denver) I had always seen his daughters singing at the Shabbos table. From this I assumed that it was permissible for women to sing in a group with other women and men. When my daughter, who goes to a coed school with a mixed choir, recently became a Bas Mitzvah I discussed my assumptions with a local posek here in Baltimore. He told me that although he couldn't site any sources, he was aware that the Kopishnitzer (I think that't who he said, but I could be wrong) Rebbe's daughters also sang at the Shabbos table. The posek however corrected my assumption that this meant any group singing was OK, rather that group singing of Shabbos Z'meiros, with the inherent Kedusha of them and the setting, offer a special instance where Kol Isha does not apply. Obviously not everyone holds this opinion, and I would imagine that for the most part those who don't, would also refrain from having the women of the household sing when a female non-family member is present, so as not to cause her discomfort or lead her to believe that she would be allowed to sing. Gad Frenkel ---------------------------------------------------------------------- From: Aryeh Blaut <ny000592@...> Date: Tue, 06 Dec 94 20:56:07 -0800 Subject: Re: Women singing at the Shabbos table >>From: Claire Austin <CZCA@...> >Ari Shapiro wrote: >>Therefore the singing of female guests at the Shabbos table would be >>prohibited. NOTE: Nowadays every pnuya is considered a niddah and >>would be prohibited. Claire responded: >Whatever one holds by in this matter I myself feel very uncomfortable in >the situation where female guests (that would be me) are prohibited from >singing at the Shabbos table while at the same time the wife of the man >of the house (no other men being present) does sing the zmiros along >with her husband. "Discomfort" is a very big understatement of how I >feel in such situations. I'm probably jumping into the middle of an on going discussion on this topic. A collegue of mine told me the following story: This friend of mine was being interviewed for a job as a Rabbi in a school. Some of the board members asked him if he was machmir (stringent) regarding Kol Isha (women's voices). He responded with the comment: "The Torah is [stringent]". There are many times that I'm in situations that others are not following Halacha or being sensative to those following it and I am uncomfortable. For those situations in which I have control over, I don't go back there again (or better yet, I explain my discomfort in hopes of solving it). For those situations in which I have no control over (ie: the workplace), when I can avoid it, I do; when I cannot avoid it, I suffer. The bottom line for me is just because someone else isn't doing the right thing, doesn't make it correct for me to follow. The question of: "if everyone else is going 15 miles per hour over the speed limit, shouldn't I also?" comes to mind... Aryeh <ny000592@...> ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 17 Issue 13