Volume 21 Number 82 Produced: Mon Nov 6 0:27:13 1995 Subjects Discussed In This Issue: Gregorian Chants [Eli Turkel] Hatikva Melody [Edwin Frankel] Keria on Yom Tov [Jerrold Landua] Kol Habechor [Zvi Weiss] Kriah for Shemini Atzeret [Louis Rayman] Shabbat Hot Plate [Jay Denkberg] Smetna's Melody [Ian Kellman] Thanksgiving in Israel [Steve White] Thanksgivning [Benyamin Cohen] Tunes [Yeshaya Halevi] ---------------------------------------------------------------------- From: Eli Turkel <turkel@...> Date: Thu, 2 Nov 1995 14:19:37 +0200 Subject: Gregorian Chants I have been told that the tune for hashem hashem kel rachum etc. (13 middot) sung before taking out the Torah on YomTov is based on a Gregorian chant. Can the musicologists on the list verify this one? <turkel@...> ---------------------------------------------------------------------- From: <frankele@...> (Edwin Frankel) Date: Wed, 1 Nov 1995 19:24:20 -0100 Subject: Hatikva Melody Ian Kellman writes: "Where does the melody for Hatikva come from? In fact, musicologists say the origin of the gregorian chant is sephardic religious music from medieval Spain." The Hatikvah is based on Smetana's "Moldau" Ed Frankel ---------------------------------------------------------------------- From: <landau@...> (Jerrold Landua) Date: Fri, 3 Nov 95 09:44:27 EST Subject: Keria on Yom Tov Steve White correctly notes that on the second days of Pesach and Sukkot we read from Emor, and on the last day of Pesach and Shavuot, and on Shemini Atzeret, we read 'Kol Bechor'. He terms both of these readings as general holiday Parshas, although the Emor Parsha 'Shor o Kesev' is also the proper leining for the first day of Sukkot, since it discusses the Mitzva of Lulav and Sukka. It turns out that 'Shor o Kesev' is also the proper leining for the second day of Pesach, both in Israel and in the galut. This is because the second day of Pesach is the day of the Omer offering (known as Yom Henef in Mishnaic terms). 'Shor o Kesev' has a detailed description of the Omer offering. The only difference between the reading in Israel and Galut is that, in Israel, the leining is divided into three aliyot, and in Galut, into five aliyot. The second day of Pesach can never occur on Shabbat. In the list of leinings given in the gemara for Pesach, it turns out that each day of Pesach has its own special leining (the well known mnemonic is Mashac Torah Kadesh Bekaspa Pesel Bamidbara Shalach Bechora -- the Torah is aramaic for Shor, a reference to the 'Shor o Kesev' leining. Thus, it turns out that 'Shor o Kesev' is not really a generic holiday leining, but a proper leining for the first day of Sukkot and second day of Pesach. It is also the best leining for the second day of Sukkot, given that it discusses Sukka and Lulav. The only 'generic' holiday leining is the Kol Bechor tacked onto the last day of Yom Tov in chutz laaretz (but pushed ahead to Shmini Atzeret due to the need to read Vezot Habracha on Simchat Torah). In Israel, the generic 'Kol Bechor' is never read on any Yom Tov. It is interesting to note that the content of 'Kol Bechor' deals mainly with the mitzvot of 'aliya laregel' (visiting the Beit Hamikdash on Yomtov), and the requirements of Simcha and Chagiga which go along with aliya laregel. Perhaps we here in chutz laaretz need to have this message drummed into us, especially as we are observing a day of YomTov which really in an ideal situation should not be a day of YomTov anyway. Jerrold Landau ---------------------------------------------------------------------- From: Zvi Weiss <weissz@...> Date: Thu, 2 Nov 1995 20:07:47 -0500 (EST) Subject: Kol Habechor As I have not seen it here, I would like to point out that the Netziv explicitly relates the Torah Reading of Kol Habechor/Parshat Hamoadim to the GALUT experience.... That would explain why it is read in Galut... --Zvi ---------------------------------------------------------------------- From: <lou@...> (Louis Rayman) Date: Fri, 3 Nov 1995 10:44:53 -0500 Subject: Re: Kriah for Shemini Atzeret In m.j 21/80 Steve White (<StevenJ81@...>) writes: > But actually, looking at the kriot in Israel, the "proper" kria for > Shemini Atzeret is V'zot HaBracha, as noted in Mr. Silberman's posting. > (Why that is, in distinction to some parsha about Shemini Atzeret, may > be a whole separate discussion, if someone wants to take it up.) No, you got it backwards! According to a long braisah in the 3rd perek of Gemara Megillah (which goes thru all the yom-tov lainings), the laining for Shimini Atzeres is "Kol Habchor" and for the unnamed yom-tov sheni is "Vzos Hbracha." Actually, you've made a fairly common error: you assume that what's done in Israel is "right" and us chutznicks are doing our best to keep up. While that may be true when it comes to some things, when it comes to laining, its the other way around. The minhagim as to what to lain on what day all developed in chutz la'aretz. Its the Israelis who have to contend with loosing a day of yomtov (in Israel on Shovuos, you have to do all the stuff that in chutz la'aretz we postpone till the second day: Megillas Rus, the piyut that many shuls recite before the haftorah, and yizkor. Makes for a VERY long davening, esp if you've been up all night), and, sometimes, gaining an extra shabbos (when the 8th day of pesach comes out on shabbos). I have a related thought about that braisha (or is it a tosefta) in Megilla and the origins of Simchat Torah, but I'll have to save it for another time. Good Shabbos! Lou Rayman - Hired Gun _ |_ Client Site: <lou@...> 212/603-3375 .| | Main Office: <louis.rayman@...> | / ---------------------------------------------------------------------- From: Jay Denkberg <73472.2162@...> Date: 04 Nov 95 16:21:53 EST Subject: Shabbat Hot Plate I'm sure this was discussed, but in case it wasn't... I have an Israeli Shabbat Hot Plate (no on/off switch). When it's on it definetly gets to hot for me to touch. (I belive this is the definition of yad soledes bo) A Rav where I live has told me that I am allowed to put cooked food not in liquid on the hot plate during shabbat. Is this correct ??? From what I understand from reading Shmirat Shabbat K'hilchata (SSK), I should not be allowed to do this. As I understand it I could put any cooked food on the hot plate BEFORE Shabbat started, but not after. Can someone please let me know if my understanding of SSK is correct. Thank you Jay ---------------------------------------------------------------------- From: Ian Kellman <kellman@...> Date: Sun, 5 Nov 1995 09:33:47 -0500 (EST) Subject: Smetna's Melody The piece is the Moldau and the theme music is, I believe, called v'latava which is based on a Czech folk melody. Now, whether or not the folk melody comes from an old jewish folk song, could start an even greater and probably useless, debate. So I will rest it here. BTW it's a beautiful piece of music, and if you are not familiar with it, I suggest you go to the library and get a copy. Shalom Ian K. ---------------------------------------------------------------------- From: <StevenJ81@...> (Steve White) Date: Wed, 1 Nov 1995 20:36:23 -0500 Subject: Re: Thanksgiving in Israel It seems that my friend Betzalel and I always have interesting things to discuss. In V21, #76, he discusses the intervention of the Rosh HaYeshiva at Har Etzion in prohibiting a customary Thanksgiving football game at the Yeshiva. I'd like to state at the outset, by the way, that I am a great admirer of the Rosh HaYeshiva, both in scholarship and in hashkafa [ideology? outlook?], so the following comments should _not_, ch''v, be considered in any other light. > In view of the recent discussion regarding following the >opinions/practices of Rav Soloveitchic, zatzal, the Rosh Yeshiva did say >that he ususally spent thanksgiving with his wife's family (The Rav) but >did not say if they had turkey or not. Starting at the end, my understanding is that the Rav made a point of giving his Thanksgiving morning shiur in YU early so that he get back to Boston for a family dinner. [I don't remember if the source was in mj or in something else that I saw shortly after the Rav's passing, z''l. I seem to recall that turkey was on the menu, but that recollection is not strong.] But perhaps someone else can confirm that. The point is, if it is true, that at least in the US Thanksgiving celebration is not objectionable. [This is discussed in some detail in R. Broyde's recent article in RJJ Journal of Halacha and Contemporary Society. Mod.] Concerning Thanksgiving celebration in Eretz Yisrael, I wonder if intention has a big role. If the Yeshiva students' reasoning was really, "It reminds us of home," then I can understand the point: > "It reminds us of home" shows that people >consider golus their home, not just their birthplace. While it is >important to make a positive contribution to a society while there, a Jew >should always remember that they are *away from home* when in galus, and >when they return to Eretz Yisrael, they don't need to be reminded of "home". Yet, taken as a whole, the observances that are mentioned here, as well as the ubiquitous turkey dinner, couldn't possibly be seen as offensive if they were done purely "lishma" -- just for the sake of doing it. So if I'm living in Israel, and my wife decides to cook turkey on the fourth Thursday of November just because I like turkey, and if we both explicitly state that we are not observing Thanksgiving, it is surely not forbidden for us to eat turkey that night, even with cornbread stuffing and pumpkin pie! Similarly, assuming the bitul torah concept does not hold water, surely on the fourth Thursday in November, the students can choose to play football, softball, soccer, or Ultimate Frisbee, or even do NordicTrac if they so wish. (I don't want to get into a whole string on bitul torah here, but for the sake of argument, I'll maintain that even a full-time Yeshiva student has a chiyuv for some physical activity, for the sake of his physical health.) So at some level, the intention seems to be what drives the Rosh HaYeshiva's decision here. Yet, even in Israel, and even in haredi circles, not to mention dati circles, people bring minhagim with them from other places: dress, languages, foods, and the like. If "reminding them of _home_" (my emphasis) is problematic, nevertheless people clearly bring minhagim with them for a variety of reasons, including that they simply like them, that they're simply used to them, or they remind them of a good memories in a place _that was once home_, though it is no longer. It seems to me that if one is celebrating Thanksgiving in Israel, and has a mindset that s/he is observing a positive aspect of a _former_ home, and recognizing HaShem's good both now and during the period of their sojourn, that ought to be acceptable. This seems to be more or less what Mr. Levitt was implying in his posting (same issue): >When I was a student at Yeshivat Hakotel this issue came up. An ardent >Kachnik declared that to celebrate Thanksgiving was Avodah Zara, and >wanted the Rabeim to do something about this Christian influenced trend >that was disgracing the yehsiva. The issue was brought before HaRav >Neventzal (shlita) of the Old City. His response was very clear: Just >because the Pilgrims were Christians, and they clebrated the original >Thanksgiving, doesn't mean that it is a Christian holiday in any >theological sense. Moreover, it has a very different meaning nowadays >anyway, expressing gratitude for G-d's gifts to us. That, he said, is >something we would all do well to do a bit more often in whatever form. >Besides, he added, Israel has enjoyed significant benefits from >America's success: America is Israel's greatest friend in the >international community, it gives Israel alot of money, and Jewish >Americans have prospered there as well. We should be grateful as >Israelis, Zionists, and fellow Jews. It might not be appropriate for >non-Americans to celebrate Thanksgiving, but it's certainly OK for >Americans. Which is said better than I can, anyway. Steve White PS -- If anyone on the list is actually at Har Etzion now, I'd be really interested, respectfully, to know what the Rosh HaYeshiva might make of this analysis. ---------------------------------------------------------------------- From: Benyamin Cohen <gs01bac@...> Date: Sun, 5 Nov 1995 09:39:48 -0500 Subject: Thanksgivning I have been privy to an article concerning Thanksgiving which will appear in the upcoming issue of the Journal of Halach and Contemporary society. The 10-page article, by Rabbi Michael J. Broyde, details comprehensively every major (and sometimes even minor) opinion concerning the holiday. In its easy-to-read style, this article will surely put to rest any further questions on the subject. Benyamin Cohen [The issue appeared at least two weeks ago, and I found R' Broyde's article easy to read and enjoyable as well. Mod.] ---------------------------------------------------------------------- From: <CHIHAL@...> (Yeshaya Halevi) Date: Thu, 2 Nov 1995 21:52:08 -0500 Subject: Tunes Shalom, All: In mj v. 22 #80, responding to my post which said in part <<the rabbaim still threw a fit when one of us led the rest in singing Adon Alom to the tune of "Scarborough Fair", by Simon & Garfunkle>>, Alana <alanacat@...> said <<Scarborough Fair is a traditional English folk song, and was NOT by Simon and/or Garfunkel.>> Likewise, <david@...> (David Charlap) noted <<...Simon & Garfunkle didn't write that tune. "Scarborough Fair" is an old tune. It's (I believe) a piece of traditional British folk music.>> Although Scarborough Fair is an old English song, my S&G record album lists the credits for it as being by Simon & Garfunkle. (Credits traditionally list the authors of both the lyrics and music.) Some possible explanations: The full name of the song is "Scarborough Fair/Canticle." S&G took the old English song and interwove with it an anti-war song they (Simon?) wrote. Almost nobody ever calls it by its full name, just "Scarborough Fair." However, it is _not_ identical with the old folk song because of the addition of such anti-war lyrics as (if memory serves) "Generals order their soldiers to kill, and to fight for a cause long ago forgotten." As for the tune itself, I doubt it was recorded merely "as is" ("as was?"). Odds are strong the musical duo modified, tinkered with and -- dare I say it -- fine tuned the music to fit both the new lyrics and their own sense of style. And I still say it's a fine nigun for Adon Olam. <Chihal@...> (Yeshaya Halevi) ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 21 Issue 82