Volume 24 Number 34 Produced: Thu Jun 6 8:45:01 1996 Subjects Discussed In This Issue: A helpful Technique for Difficult Verses [Russell Hendel] Davening Mistakes [Jerrold Landau] Laining/Tikkunim [Shimon Lebowitz] Leyning and Davening [Ira Y Rabin] Sha-atah (2) [Jerry B. Altzman, Micha Berger] ---------------------------------------------------------------------- From: <rhendel@...> (Russell Hendel) Date: Tue, 4 Jun 1996 22:22:46 -0400 Subject: A helpful Technique for Difficult Verses I am responding to [Berger, 24.26] who cites a difficult verse from davening. Very often difficult verses with dangling phrases can be explained using the literary technique know as apposition. I use Gen 1:29,30 as an example. And God said: Behold I give to (1) you, (a) all grass on the ground, (b) all trees bearing fruit---(I give) to you to eat. (2) (And I also give the (a) grass and (b) trees)) to (2) wild animals, (3) birds, (4) insects...The verses appear difficult because of all the dangling phrases (the same problem raised by Berger). We can solve the problem by distinguishing what is INTENDED to be said, what is ACTUALLY said and how the TRANSITION from actual to intended is accomplished. INTENDED: God gives to the following: (1) people, (2) wild animals, (3) birds, (4) and insects...God gives to those 4 groups the following: (a) grass and (b) trees. ACTUAL: God gives to you grass and trees to you he gives. And to the wild animals and birds... TRANSITIONAL PRINCIPLE: The principle of apposition (I can't find a better term) simply states that compound sentence parts (subjects, objects, indirect objects, predicates) can be dealt with by singling out only one of the compound set initially (God gives to you --#(1)) and "throwing in" the remainder (#2,3,4 wild animals, birds, and insects) afterwards. It is this "throwing in" which sometimes confuses the reader (see Rashi on these posookim). This principle is very helpful in many cases. Quite simply then I would say that the intended sentence in Kedusha is that: Then in a VOICE they make heard a voice. The word VOICE is then developed by apposition with two sets of adjective pairs (a compound sentence part): VOICE that is roaring and big; VOICE that is majestic and strong. True you can read the verse as having 4 adjectives but it is permissable to read it as two sets of adjective pairs and it is equally permissable to sing it this way. For those interested in applications of this principle try counting the number oftimes it can be used in Pesokay Dezimra. Russell Hendel, rhendel @ mcs . drexel . edu ---------------------------------------------------------------------- From: <landau@...> (Jerrold Landau) Date: Tue, 4 Jun 96 09:30:20 EDT Subject: Davening Mistakes Many members of this list have been posting their 'favourite' chazzanus mistakes, so I will add mine as well. Some of the most problematic changes in meaning occur when the chazzan is accompanied by a choir. For example, in Hineni, before Mussaf on the Yamin Noraim, the chazzan says 'na al tafshiem bechatotai' please do not blame the congregation for my sins. The choir, as is often done, repeats the last few words of the phrase. They blurt out 'tafshiem bechatotai' blame them for my sins. Never heard this in practice, thank G-d, but not at all inconceivable. Jerrold Landau ---------------------------------------------------------------------- From: Shimon Lebowitz <lebowitz@...> Date: Tue, 4 Jun 1996 11:52:58 +0300 Subject: Laining/Tikkunim i have been itching to join in this thread, so i have several comments here, and i hope it doesnt seem overly disjointed. i am not a good writer. ;-) <YitzW@...> (Yitz Weiss) wrote: > My favorite tikkun is the "Tikkun > LaKorim" put out by Mishor in Bnei Brak. It has an incredibly clear > printing. i would love to agree, as i also have that one (and so does my son), but unfortunately it seems to not be available any more. i looked for it, when i noticed the binding on my copy going, and they have replaced the beautiful font (NOT a real picture of a sefer torah) with a strange (to my eye) ktav, reminiscent of sefardi ktav, but different... it also has mistakes, btw... most of which were corrected in their second edition. (which still had that font) and thank you to the person who mentioned the ktav mistake in vayakhel, i only knew the one in noach. i love the VERY clear font in the original mishor editions! also the exact parallel of chumash/tikun columns is a tremendous convenience when studying. the ktav makes me spend seconds (which seem LONG) just 'looking for the place'. i also own the koren, but was very sorry i bought it. the tikun side on it is EXACTLY the chumash side, with all vowels, trop, and punctuation erased. so it has words not to the margin, if the chumash side had a makaf (hyphen connecting words), it has bigger spaces between verses than between letters, and many other 'visual cues'. i find this definitely counter-productive, and have given up trying to really learn from it. :-( i usually study from mishor, then 'check myself' by reading from a standard koren tanach, to see if what i 'know' differs from what i see. and sometimes i go back and read from ktav too, just to have a different column setup. as i mentioned, i dont like relying on visual cues, especially as our shul has a sefer which does NOT follow the 'vavei ha-amudim' custom. i am also glad mishor it has the megillot, i have learnt all but eicha from it. on the subject of brachot for megilla, i know that singing the opening haftorah bracha is what 'gets me into gear' for that set of trop, so i wrote my own for the megillot too. i am NOT a talmid of r. perlman, but i try ;-) (i am afraid my proportional font is gonna kill this line:) B. A. H' E. M. H. A. K. B. V. al-mikra megilla mah pash katon tip merch etnach mah pash katon tip merch sof B. A. H' E. M. H. shehecheyanu vekiyemanu, mah pash katon tip merch etnach pash katon vehigi'anu lazman-hazeh. tipcha sof Russell Hendel, rhendel @ mcs . drexel . edu mentioned the tlisha ketana, as a liason. this is very obvious to anyone who is careful with degaishim, as we consistently see that a tlisha *ketana* can lose us the dagesh katan of a following word's leading 'beged kefet'. the classic one i remember is: eilecha (t.k.) fara-aduma (kadma veazla). (how it grates on my ears to hear a baal-kriah stop after eilecha, and then start a syllable with a feh! :-( ). anyone with a feel for a dagesh katan immediately senses, that only by *connecting* the final kamatz of eilecha (with a pseudo kamatz-heh ending) to the beginning of 'para', would the dagesh be lost. there are innumerable examples of this. a few minutes of turning pages came up with these: breishit 19:17, 29:13, 47:15 shemot 14:10,36:1 i am sorry to have to correct the poster who said: Zakef are common...see in this weeks past parshah (Nasoh) "Veamar el haishah (pashtah #1) im los shachav ish (pashtah #2) othach (zakef)". veamar (mahpach) el-ha'isha(pashta) im-lo(kadma) shachav(mercha) ish(pashta)... shalom, shimon Shimon Lebowitz Bitnet: LEBOWITZ@HUJIVMS VM System Programmer internet: <lebowitz@...> Israel Police National HQ. IBMMAIL: I1060211 Jerusalem, Israel phone: +972 2 309-877 fax: 309-308 ---------------------------------------------------------------------- From: <irabin@...> (Ira Y Rabin) Date: Tue, 4 Jun 1996 09:18:05 -0400 (EDT) Subject: Re: Leyning and Davening This is in regard to the ongoing leyning and davening discussion. There have been so many posts I don't remember who said what, but I think some of the questions and statements were directed at my posts so I will try to answer them. Leyning: A recent post suggested that some troupe mistakes should be corrected if they obviously change the meaning (ie- no, do work.). yet if we only leave it up to "well is it obvious?" then different things would be corrected in differnt places depending on the knowledge level of the gabbai. Just to use the "lo sa'aseh melacha" case- if the mercha and tipcha are switched, then the sa'aseh would become a "ta'aseh." This is an important change. Think if this didn't overtly change the meaning- we wouldn't correct it. the point? Either you must correct all troupe mistakes or none of them, b/c troupe does affect meaning, obvious or subtle. (although most places don't correct a nikkud mistake like a "tah' or a "sah." Davening: There is a great difference between chazzanus and say something like "d'vakus" ( i don't mean to attack d'vakus- it's just an example- they make some great music, just in my opinion- not for davening). 1) Some of the great chazzanim like Y. Rosenblatt, Ganschov, Kutzivetzky etc... Dedicated their lives to the study of davening and music. Today's modern groups are writing their music for entertainment purposes and to make money. NOT for davening. Avraham Fried once admitted to a friend of mine that what he does isn't for davening. 2) today's songs when put to davening, mess up accents, and phrasing. People try to put words to music, whereas high quality chazzanus puts music to the words. (IOW- the words are the primary concern) 3) nusach to me is a unifying phenomenoen. It is so wonderful that I can walk into any ashkenazi shul almost anywhere and from nusach know what day it is. Nusach is an integral part of our mesorah. Popular songs have turned davening into a show, and actually, I think, wrecks kavanah. Ever stand there in kedushah saying to yourself "Hmm, what song is this?" great kavanah. 4) where do you draw the line? what music will we allow? I heard someone say once that a jewish composer is ok. well in that case, Mendelsohn and Aaron copeland are just as appropriate. In realtiy if you play out some music from "phantom of the opera" "joseph" or other musicals you will see some similar patterns to nusach modes. 5) why will it stop at davening? Maybe one year at aychah, instead of trope someone wil start singing the pasuk "hasheevaynu.." Someone may find troupe in general "boring" and start singing megillas, or even the torah. No, nusach won't make us all stand up, clap, cheer and dance around, but perhaps that sort of activitiy is more for a Rangers/Flyers game. True- ivdu es hashem b'simcha- but let's also remember that we call this avodah "avodah she'balev." Respectfully submitted, Ira Rabin ---------------------------------------------------------------------- From: Jerry B. Altzman <jbaltz@...> Date: Wed, 05 Jun 1996 23:43:48 -0400 Subject: Re: Sha-atah > On Tue, 04 Jun 1996 08:41:30 EDT, Micha Berger wrote: > While we're on the topic of pronunciation in davening, about a year ago > I noticed that the words to modim (2nd to last brachah of the Amidah) > begin "Modim anachnu lach sha'atah - we acknowledge to You that The > You..." I have been saying "she'atah - that you (without the the)" all > these years. Grammatically, she'atah makes more sense (I think). In > fact, in my Aleppo siddur it says "she'atah". But the kamatz (a as in > father?) appears in every other siddur I've checked. "She'atah" (with a seghol under the shin) appears in my nusach eidut hamizrach siddurim (Shaarei Zion and Sukkath David). > Similarly, in the other places the word is used, for example, Shabbos > Mincha "... sha'atah rotzeh bah", with a kamatz in all the siddurim I > checked, accept the "Kol Yaakov Nusach Aram Tzovah", the Aleppo siddur. It appears in like the Aleppo siddur in other E"M siddurim I use as well. > The origin of this gramattic oddity appears to be in Shoftim (Judges), > where Gidon addresses a mal'ach (angel) as "sha'atah". Perhaps the > implied "hei hayehidiy'ah" (loosely: definite article) is a show of > respect. Today it is often considered repectful not to call an Adam > Godol (a "Great Man") by the word "you" at all. OTOH, the same brachah > from Shabbos Minchah opens "Atah Echad" (You are one), not "HaAtah > Echad" (The You are one). In fact HaAtoh isn't anywhere in Tanach or the > siddur. Could it be simply that a typographical error has crept in? I mean, if you have a little smudge of ink in the midst of a seghol, you get a kamatz. (I find this particular problem in many poorly-printed siddurim, which seem to be most of the older ones.) This could be compounded by the fact that when said quickly, the "eh" sound of the seghol might be combined with the "ah" sound of the patach under the following alef? Or am I being an apikores [heretic] again? //jbaltz jerry b. altzman Entropy just isn't what it used to be +1 212 650 5617 <jbaltz@...> jbaltz@scisun.sci.ccny.cuny.edu KE3ML ---------------------------------------------------------------------- From: Micha Berger <aishdas@...> Date: Thu, 6 Jun 1996 07:19:27 -0400 (EDT) Subject: Re: Sha-atah I observed in that in Ashkenazi (Nusachei Ashkenaz, Chassidic "Sephard", and Chabad's "Ari") siddurim the word is consistantly spelled sha'atah, with a kamatz, instead of she'atah. Jerry Altzman comments: > Could it be simply that a typographical error has crept in? I mean, > if you have a little smudge of ink in the midst of a seghol, you get a > kamatz. (I find this particular problem in many poorly-printed siddurim, > which seem to be most of the older ones.) This could be compounded by > the fact that when said quickly, the "eh" sound of the seghol might be > combined with the "ah" sound of the patach under the following alef? I would agree if it were not found consitently, in Modim, in the middle bracha of Shabbas Mincha Amidah, the tephillot of Geshem and Tal (rain and dew - sha'atah hu mashiv haruach umorid hageshem/hatal), and elsewhere. Also, as I said after checking my concordance, sha'atah shows up in Shoftim (Judges). This is the only time in Tanach that the word is used with either vowelization. I'm curious if Sephardi minhag has a segol in Shoftim as well. If not, it may be as I originally assumed: that Sephardim are following the laws of grammar, which Ashkenazim intentionally break to follow the example in Shoftim. Micha Berger 201 916-0287 Help free Ron Arad, held by Syria 3476 days! <AishDas@...> (16-Oct-86 - 31-May-96) <a href=news:alt.religion.aishdas>Orthodox Judaism: Torah, Avodah, Chessed</a> <a href=http://haven.ios.com/~aishdas>AishDas Society's Home Page</a> ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 24 Issue 34