Volume 25 Number 52 Produced: Tue Dec 24 22:40:15 1996 Subjects Discussed In This Issue: "Correct" Text and Pronunciation in Bireishis 9/29 [Mechy Frankel] Chevra Kaddisha [Andrea Penkower Rosen] Churches Nowadays [Seth Kadish] Commentaries on Variant Biblical Readings [Russell Hendel] Donations at Aliyot [Daniel Israel] Shnorring on Shabbat [Perry Zamek] ---------------------------------------------------------------------- From: Mechy Frankel <FRANKEL@...> Date: Tue, 17 Dec 1996 21:39:16 +0000 (GMT) Subject: "Correct" Text and Pronunciation in Bireishis 9/29 In response to the poster who enquired: <How does one read the first word of Bereshit (Genesis) 9:29? In recent years, the Breuer Aram Zova edition has gained authority over the Koren/Artscroll/Ashkenaz scrolls and there are about 13 differences, nearly all minor with regard to pronunciation. However, one difference, namely this one, relates to actual lettering difference -> 1. Firstly, to address the specific question of Birishis 9/29, the usage of "Vayihiyu" instead of "Vayihi" is the reading found today in the Yemenite torahs. The Breuer edition of the torah miraculously (given the very complex process through which he reconstructed it) turned out after the fact to be almost completely identical to the Yemenite text. (R. Breuer himself claims that it is in fact completely identical, but this is incorrect, since the Breuer chumash differs from the Yemenite tradition in a few instances with respect to word separation (in Devarim 32/6, the yemenites generally connect the "hey" of the first word while Breuer and the rest of the world don't. R. Breuer also doesn't follow the yemenite tradition of writing the name "potiferah" (Bireishis 41/45) as one word. there is also a minor difference between R. Breuer and the yemenites in the arrangement of shiras ha'azinu on the page and in the representation of the letter "vov" in Bimidbar 25/12 as a "kitu'oh", partially cut off or not.) 2. As to how to pronounce it while leining - that's pretty much a no-brainer. Read it the way its written in your torah (undoubtedly "vayihi") which is not a "mistake" but reflects the consensus halakhic position of both the sefardim, and at least for the last few hundred years also the ashkenazim. One is not allowed to read from the torah by heart, i.e. that which isn't there (though for completeness one should mention that there are important poskim who advised doing just that when encountering a true mistake). In all fairness the ashkenazim can no longer be said to have an independent position on this, since they essentially have abandoned their own textual tradition and simply accept the sefardic position in all torah textual matters. Thus the so called differences between the ashkenazi and sefardi torahs probably no longer exist in practice today. It is of considerable interest to note that the basic ashkenazi tradition - which the ashkenazim no longer follow - is identical to the yemenites on this point, i.e."vayihiyu" (see Minchas Shai's discussion on this in Bir' 9/29) as well as on other points. The process by which this happened, most likely following the introduction of a new mikraos gidolos edition which incorporated all the changes suggested by the enormously influential (in these matters) Minchas Shai is not real clear to me and I've never run across a compelling description of how this shift developed. 3. One should also not mix the Breuer, Artscroll, and Korein in the same sentence without appreciating that there are a lot of apples and oranges here. R. Breuer's work is the result of long painstaking ab initio reconstruction from the best codices, and probably Korein's is also, though while Breuer explains his methodology, the Korein does not and their decisions in a number of instances are both suspect and impenetrable. I don't know how the Artscroll was done, but i'm guessing they would rely to a reasonable extent on secondary sources and halakhic opinions, i.e. being careful to print the most accurate reconstruction of the best printed text incorporating the Minchas Shai which has come to be accepted over the years by poskim and halakhists. (if only by default - there aren't too many other chakhomim at all who've addressed these issues. indeed the Minchas Shai's decisions themselves are rendered in a somewhat academic mode and tone, rather than as a classical "pisak") While they have produced an attractive and (I hope but don't know) careful product, it doesn't carry the scholarly weight of the former. (If anybody out there actually knows how they developed their torah text, i'd be curious). 4. This all leads one to connect to a much broader and troubling issue, one which has appeared in various contexts in many other places. What is the proper halakhic position when the basis of the original decision is definitively shown to be in error. Today's question of the "vayihiyu" vs "vayihi" is yet another interesting example. There can be not the slightest doubt that we ashkenazim lein, and write in our torahs today "vayihi", in accordance with the decision of the Minchas Shai, who followed the sefardic tradition in this case. On the other hand there is no doubt that what the Minchas Shai was trying to accomplish - as he very explicitly explains on his very first page - is a reconstruction of the famous Ben Asher text which the Rambam says he relied on, but which the Minchas Shai clearly had no access to. It is also abundantly clear today from various lines of evidence evidently unavailable to the Minchas Shai in his day, that the original Ben Asher reading here was in fact "vayihiyu" precisely as the Yemenite text today, and the now abandoned ashkenazi position of old. (in general there is little doubt that the yemenite text overall conforms most closely to Ben Asher than our ashkenazi-sefardi torahs in current use, thus pitzuoh-dacoh with an aleph not a hey and various other chaser-maleh. there are some word separation and parsha designation differences between yemenites and BA however). There could hardly be a more clearly logical case, given the minchas shai's expressed objective, for the ashkenazic poskim to change their torahs around, but I could probably count on the fingers of one hand with five fingers left over, the number of people who expect that to happen, which is to say long acceptance and traditional practice count and perhaps halakhic truth here is more associated with process, rather than the vagaries of now irrelevant historical details. 5. There are many other differences between both torah scrolls and printed chumashim out there today (separate from the issue of true printer's errors). For those with a taste for such arcana, most - but in retrospect not all -of these were summarized in mail-jewish Vol 24 #3. Mechy Frankel W: (703) 325-1277 <frankel@...> H: (301) 593-3949 ---------------------------------------------------------------------- From: Andrea Penkower Rosen <apr@...> Date: Mon, 23 Dec 1996 21:24:19 -0400 Subject: Chevra Kaddisha As a member of the Chevra Kaddisha of Lincoln Square Synagogue, I would very much appreciate hearing from members of other chevras on the following issues: l. We have been told that the danger of infection from hepatitis is much greater than the danger of infection from the AIDS virus. Most of our members have already been vaccinated for hapatitis but not all. Do you advise or require all your members to take the hepatitis vaccination? BTW, are you aware that after the first 3 initial injections, it is necessary to receive a booster injection? 2. In order to combat infection, we have been advised to use bleach. Do you wash the tahara table with a bleach solution before and after each tahara? Do you use bleach in the tisha kavim? If you do use bleach, what do you do to improve air circulation within the tahara room so the chevra members dont suffocate? 3. In order to combat infection, we have been advised to wear double gloves, gowns, head coverings, shoe coverings, goggles and masks over the mouth and nose. Do you follow all of these protections? Until now we have not been using the masks and goggles. We find it very difficult to wear the masks and goggles as the masks get fogged and both interfere with vision and breathing. Have you considered wearing the masks and goggles, only when you have specifically been warned that there is a danger of infection? We have been concerned with the issue of kavod ha-meyt (respect for the deceased) as it applies to making a differentiation between one tahara and another. Of course, we will consult with our Rabbi for a final decision but we are interested in learning about the solutions adopted by other chevrot. Andrea Penkower Rosen <apr@...> ---------------------------------------------------------------------- From: <skadish@...> (Seth Kadish) Date: Sun, 22 Dec 1996 18:19:34 GMT Subject: Churches Nowadays Most of us are at least familiar with the halakhic prohibition on entering churches and its sources in the poskim. I was recently asked about a specific aspect of the problem, an aspect I had thought about in the past but never managed to find any serious discussion of, namely: How do changes in theology and the structure of churches impact on this issur? The question really has two parts: 1) Christianity has, for quite some time, encompassed a wide range of views, from popular notions of Roman Catholicism (which would presumably be the trinitarian views that the halakha frowns upon) to Unitarianism. American Southern Baptists take pure monotheism so seriously that they have no symbols whatsoever in their churches, not even a crucifix! To what extent, if at all, can these differences affect theoretical or practical halakha? 2) Theology, even in the Catholic church, has gone through great changes. To what extent are these changes halakhically relevant? I am most interested in any sheelot uteshuvot that may exist on this topic, or relevant hashkafic points. Personally, I have found next to nothing on this. The information is for theoretical consideration, not practice. Bivrakha, Seth Kadish Rehov Hartuv 4/3, Netanya, Israel (09)882-3994 ---------------------------------------------------------------------- From: <rhendel@...> (Russell Hendel) Date: Wed, 18 Dec 1996 11:55:49 -0500 Subject: Commentaries on Variant Biblical Readings Akiva Miller (V25n44) writes >>Isn't is ironic? The margins of every Gemara are packed with loads of >>variant readings to help the student be sure of reading the gemarrah >>correctly. ... The vast majority of Chumashim offer absolutely no >>information about their sources and decisions.... Actually there are 2 excellent commentaries on Textual minutae. 1) MESORAH GEDOLAH and KETANAH: This is a rather technical commentary printed in very small font and listed in many Chumasim. It gives lists of similar or contrasting Posookim from which one can infer correct texts. The MESORAH itself is technical; the Minchath Shai is semi Midrashic. 2) MINCHATH SHAI: This is an actual Bibilical Commentary which quotes Mesorahs and/or variant texts and tries to arrive at correct readings. Very often however it skillfully uses Midrashim to defend correct readings. For example: There are 4 people who were called by citing their name twice: ...And (the angel) said Abraham, Abraham (Gen 22:11), And (God) said Yaakov, Yaakov(Gen 46,2), ...and (God) said Moses Moses(Ex 3:4), ...and (God) called Shmuel, Shmuel (Sam 1:3:10) The Mesorah lists these 4 times so that we shouldn't err into thinking that the repeated name is a "typo". The Mesorah also discusses the pause sign between the two names (a vertical line in the text which I have indicated with a comma in the above citations). The pause sign however occurs only for Abraham, Yaakov and Shmuel but not for Moses. The Minchath Shai on Ex 3:4 cites several Midrashim and a Zohar to "explain" the absence of the Pause sign for "Moses Moses": "Moses' prophecy never ceased (= paused) hence there is no pause sign; the other 3 however were ordinary prophets who eventually ceased having prophecies." This example gives a flavor for the type of information guarded by the Mesorah, how it is guarded as well as how a technical domain can flower into Midrashic insights. Unfortunately, I must agree with Akiva that it is "ironic" that even many Mikraoth Gedoloth editions lack the Michath Shai. As a Baal Koray I warmly recommend it. I have spent many Friday nights enjoyably reading the Minchath Shai and discovering how technical points which I must memorize are connected with elegant Midrashic ideas. Russell Jay Hendel, Ph.d., ASA, rhendel @ mcs drexel edu ---------------------------------------------------------------------- From: Daniel Israel <daniel@...> Date: Mon, 23 Dec 1996 21:18:04 -0700 Subject: Donations at Aliyot The question is, should a shul be soliciting funds outright from it's own members who have pledged to give money _somewhere_ (not necessarily to the shul)? At my shul the misheberach is always phrased as "tzedakah l'Beis Knesset." This makes it clear that the person _should_ be giving to the shul. AFAIK, we have no system for following up on such pledges, so I am not sure if this will help you. Daniel M. Israel I am not the sort of person that goes to bed <daniel@...> at night thinking, "Gee, I wonder what I can University of Arizona do to make life difficult for systems Tucson, AZ administrators." -Eric Allman, author:sendmail ---------------------------------------------------------------------- From: Perry Zamek <jerusalem@...> Date: Sun, 22 Dec 1996 20:07:00 +0200 Subject: Shnorring on Shabbat Joseph Greenberg in v25n49 discussed the collection of pledges made in a "Mi she-Berach" on Shabbat. OTTOMH (off the top of my head !), I seem to recall a teshuva of Rav Moshe Feinstein (zecher tzaddik livracha) that these pledges are not legally enforceable, since, in many cases, people are "pressured" (my term) to pledge, to avoid embarassment. If I may add: In some shules the gabbai will make a "Mi she-Berach", even without being asked; in others a "pledge" for "matanah" has a standard value (determined by the shule board). The shule will subsequently send out an account for the "sum" pledged, and will consider this as an enforceable debt. The end result is that people avoid having aliyot in that type of shul, since it may impose an unfair financial burden on them. IMHO, the appropriate practice would be the following: a. The gabbai should make a "mi she-berach" in all cases, and only include a pledge for the shule (or charity in general) if specifically asked to do so (verbally or by hand signal). b. If the shule allows pledges for charity in general, then the reminder letter should be worded in terms of offering an appropriate way to redeem the pledge. (And, of course, something along the lines of "If you have already sent a contribution, please accept our thanks and disregard this reminder"). c. In no case should the shule's financial books reflect an income item until the payment is received, since the pledge may not be enforceable. Perry Zamek | A Jew should hold his head high. Peretz ben | "Even in poverty a Hebrew is a prince... Avraham | Crowned with David's Crown" -- Jabotinsky ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 25 Issue 52