Volume 25 Number 93 Produced: Fri Jan 31 6:51:39 1997 Subjects Discussed In This Issue: Adoption [Micha Berger] Artscroll's Sixth Commandment Mistranslation Vol. 25 #88 [Lewis Reich] Dibber and Amar [Alan Cooper] Hebrew Grammar Research Resource [Al Silberman] Lo Tirzah [Eliezer Diamond] She'hecheyanu on 2nd day of Rosh Hashana [Zev Sero] Sistine Chapel [Gershon Klavan] Translation of Sixth Commandment [Yeshaya Halevi] Why Do Yeshiva Student's Cheat: A Possible Approach [Russell Hendel] ---------------------------------------------------------------------- From: Micha Berger <aishdas@...> Date: Fri, 10 Jan 1997 07:48:15 -0500 (EST) Subject: Adoption In v25n76 Steve White raises many questions about adoption, all of which rely around an anacronism. Under today's adoptive law, you have access to the child's backround, mother's name, etc... In most cases your lawyer can talk to her lawyer and resolve issues like the child's Jewishness, if they are of cohanim, and at the time of shidduchim you can check for relationships. Or, for that matter, if the woman was ever married in a way that might be halachic to someone who might not be the father. This could have been the biggest of the problems. A safek mamzer (someone who may or may not be a mamzer, and we have reasonable grounds to be suspicious) can marry neither another mamzer -- in case the heritage is "kosher", nor a born Jew -- because the person might be a mamzer. They can only marry geirim (converts), and their children can only marry geirim, and so on... While I have the soapbox, I'd like to add that too many of our Rabbis are busy advising based on this same historical information. The days of sealed records, at least in the US and most western countries, are behind us. However, we still have Rabbis advising that it is better to adopt a non-Jewish child because of this very safek mamzer problem. The problem with this advice is that it leaves the Jewish child nowhere to go. They end up placed in non-Jewish or at best non-observant homes. It's bad enough that Christian agencies try their best to place our children in "good Christian homes" where they will be "saved". BTW, if you are interested in adopting a special needs Jewish child, my wife (Siggy Berger) always knows of more children than homes. She can be reached at (201) 473-8113. I stress special needs here, as most healthy white newborns end up being passed from lawyer to lawyer without going through the system. 80% of her population has Downs. The rest are typically handicapped in other ways. Every once in a few years a Black or Hispanic healthy Jewish child ends up the system. Micha Berger 201 916-0287 Help free Ron Arad, held by Syria 3737 days! <micha@...> (16-Oct-86 - 10-Jan-97) <a href=news:alt.religion.aishdas>Orthodox Judaism: Torah, Avodah, Chessed</a> <a href=http://aishdas.org>AishDas Society's Home Page</a> ---------------------------------------------------------------------- From: Lewis Reich <lbr@...> Date: Wed, 29 Jan 1997 16:55:06 -500 Subject: Re: Artscroll's Sixth Commandment Mistranslation Vol. 25 #88 I am inclined to agree with Aaron Gross that "murder" is a better translation for what is prohibited by the sixth dibrah (and how is it, by the way, that the Hebrew "dibrot" (utterances) has metamorphosed into "commandments"?) than "kill". If we are willing to go beyond one-word translations, however, I think I would prefer "commit homicide". That would not be precise either (since homicide includes justifiable instances like self-defense) but at least it would call attention to the fact that we are dealing with something other than the usual senses of "kill" and "murder". Lewis Reich <lbr@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Alan Cooper <amcooper@...> Date: Fri, 17 Jan 1997 07:59:34 -0800 Subject: Dibber and Amar >From: <dj8qc@...> (Yisrael Dubitsky) >Subject: Mosheh and Va-yedaber > A friend recently alerted me to an intersting phenomenon on which I >hope members of MJ may help shed light: > There are about 80 times in the Torah when the following phrase occurs; > "VA-YEDABER H' el Mosheh (ve-el Aharon) (le-mor)" While this occurs >once with Noah and once with Yehoshua` it is never found with other >prophets; instead the common phrase is "Va-yehi devar H'..." or >"Va-Yomer H'...." (the latter, of course, often used with Mosheh as >well). > My friend opines (despite Rambam, Moreh I:65) that Va-yedaber reflects >an intimate communique, worthy of only one whom H' can say "panim el >panim ADABER." Va-yomer, apparently, reflects something less Divinely >intimate. There have been many attempts to distinguish the respective nuances of amar and dibber, although the great lexicographer Ibn Janah argued against any such distinction on the basis of Joshua 24:27 (Bacher edition s.v. dbr, p. 104). One well-known distinction is that dibber implies the presence of an addressee, whereas amar does not. See Rashi on Genesis 1:26: How do we know that God isn't talking to himself? Not because of vayyomer [he said], but because of na'ase [let *us* make]. Vayyomer, in other words, need not imply the presence of an interlocutor. Another alleged distinction is that amar denotes mild speech (Mekhilta to Exodus 19:3), while dibber is harsh (explicitly Genesis 42:30). Perhaps more interesting in the present context is the idea that dibber introduces a general topic, whereas amar refers to the specifics. See Bahya b. Asher to Leviticus 1:2: DABBER el benei yisra'el ve-AMARTA aleihem [speak to the Israelites and say to them]. Dabber, according to Bahya, refers to the sacrificial laws in general, whereas ve-amarta means "in detail," and Bahya concludes by generalizing, "everywhere in the Torah, dibbur refers to the mitzva in general, while amira refers to its details" (in Chavel's edition, vol. 2, p. 384). Whenever questions of apparent synonymy come up, one should consult the sources that have been collected in such standard references as Malbim's Ya'ir or and Wertheimer's Bei'ur shemot ha-nirdafim. Alan Cooper ---------------------------------------------------------------------- From: <asilberman@...> (Al Silberman) Date: Thu, 30 Jan 1997 10:40:59 -0500 Subject: Hebrew Grammar Research Resource For my own studies in Hebrew Grammar I have long desired a specialized database to aid me in my learning. My search for such a database was fruitless. I, therefore, spent a great deal of time and effort in creating one for my own use. I have called this a "Vowel Sorted Tanach Database". Every word in Tanach was gathered and sorted by its nekudos (vowels). Thus, all similar vowel combinations are co-located and easily viewable. This allows me to see, for example, all nouns of the form "Schwa, Chirik" at a single glance. I can see whether a hypothetical vowel combination exists, etc, etc. I don't know whether such a database is of any interest or use to anyone else but if someone would like to obtain it, I will gladly make it available. Unfortunately, there are many issues involved in transferring this database to other platforms, operating systems, fonts, displays, etc. Interested parties can write to me at: <tanachdb@...> and I will try to accommodate the request. ---------------------------------------------------------------------- From: Eliezer Diamond <eldiamond@...> Date: Wed, 29 Jan 1997 12:35:00 -0800 (PST) Subject: RE: Lo Tirzah Re: The appropriate English translation for "lo tirzah:" Gerald Blidstein discusses this problem in his article, "Classical Punishment - THe Classicla Jewish Discussion," which originally appeared in Judaism, Vol. 14 and was reprinted in Menahem Kellner's Contemporary Jewish Ethics. He proves, to my satisfaction, at least, thet the verb rzh means "killing", authorized or otherwise, both in bilbical and rabbinic literature. He takes to task those biblical translators who render "lo tirzah" as "You shall not murder." Blidstein sees the undifferentiated Hebrew usage as possible evidence of a general aversion to killing, even of the guilty. On the other hand, Artscroll certainly should have provided a footnote explaining its translation. Beyedidut, Eliezer Diamond ---------------------------------------------------------------------- From: Zev Sero <zsero@...> Date: Tue, 14 Jan 1997 01:20:01 -0800 Subject: Re: She'hecheyanu on 2nd day of Rosh Hashana > [...] as has become the common minhag, eat a pri chadash - > a fruit we have not eaten in the past year. Then, when saying kiddush, > have the fruit on the table and specifically have in mind that the > b'racha of She'hecheyanu will also cover the required she'hecheyanu on > the new fruit. That works out reasonably since kiddush is part of the > meal and the fruit will be eaten during that meal, the b'racha at > kiddush can take care of the fruit during the meal. > > However, licht bentchen is not ordinarily considered part of the meal > and thus might raise a problem: Even holding,as the Mishna B'rura > apparently does, that it is all right to allow women to recite > she'hecheyanu while lighting candles, what do we do when there is a > sh'aila if she'hecheyanu is to be recited at all? (This is especially > so since we pasken safek b'rachos l'kula- if uncertain whether a b'racha > need be recited, we don't say it.) To get around this it would seem to > me, although I do not take it upon myself to pasken halacha, that, at > the very least, the woman should bentch licht immediately before kiddush > (which works out ok since the second day of Rosh HaShana cannot fall on > Shabbas) and the pri chadash should be on the table where candles are > lighted and kiddush said. Perhaps (?) it would be preferrable to > suggest that she wear something new which would kick in the requirement > for she'hecheyanu. > I would like to hear any reaction to this final point. What's wrong with what is actually done - i.e. the fruit is on the table when the candles are lit, and the woman has the fruit in mind when she says shehecheyanu? The obligation to say shecheyanu on new fruit is not related to the eating - it occurs as soon as one sees the fruit for the first time, but we delay saying it until it's eaten. This is why many poskim rule that shehecheyanu should be said before haetz or haadama. Thus, when the woman says shehecheyanu on the candles, and looks at the fruit, she is fulfilling an obligation that she currently has. And of course, the same applies to men as well. I've never heard of men not saying shehecheyanu on lighting candles; obviously one then omits it in kiddush. Zev Sero Don't blame me, I voted for Harry Browne <zsero@...> <zsero@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Gershon Klavan <klavan@...> Date: Mon, 27 Jan 1997 11:25:29 -0500 (EST) Subject: Re: Sistine Chapel Rav Aharon Lichtenstein of Yeshivat Har Etzion and Gruss Kollel was posed this question during one of his "press conferences" at the Kollel in 1991-1992. He related his story about his trip to the vatican and how he "made a bee-line" for the exit after learning that the Sistine Chapel was the next stop in his tour. He asked a guard on the tour if the chapel was still used at all for services and was told that it was still used, if only on a very limited basis. Incidentally, other versions of the story have Rav Lichtenstein jumping out of the bathroom window (it seems that the tour goes only one way and the only way to turn around was to feign going to the bathroom.) Gershon Klavan (Gruss Kollel 1990-1992) ---------------------------------------------------------------------- From: <CHIHAL@...> (Yeshaya Halevi) Date: Wed, 29 Jan 1997 10:50:46 -0500 (EST) Subject: Translation of Sixth Commandment Shalom, All: Much debate has been engendered by Artscroll's mistranslation of the Sixth Commandment: using "You shall not kill" instead of "You shall not murder." I propose a compromise language that I hope will satisfy all sides. Simply translate this Commandment as "You shall not illegally take a person's life." This would encompass prohibitions against murder and manslaughter etc., while at the same time avoiding the obvious pitfall of translating it as "You shall not kill" when indeed there are times we are commanded to kill; self-defense, certain kinds of war, capital punishment under the very stringent restraints placed upon it and so on. Yeshaya Halevi (<Chihal@...>) ---------------------------------------------------------------------- From: <rhendel@...> (Russell Hendel) Date: Wed, 22 Jan 1997 18:59:15 -0500 Subject: Why Do Yeshiva Student's Cheat: A Possible Approach Tova Taragin's question:"WHY do Yeshiva students cheat" has still not been answered. I would like to use analytic methods to suggest a psychological answer. We are not obligated Biblically to (1) give charity, (2) return lost articles or (3)love our neighbor like ourselves (e.g. visiting the sick of) non jews(Though to prevent social tension we are obligated rabinically).A technical reason for this is that the Biblical statement of these laws has words like "brother". By contrast the laws of theft, murder, deceipt and weights explicitly apply Biblically to both Jews and non Jews. Why the difference? The Torah did not obligate us to "trust" non jews but did obligate us to be "ethical and just" with them.Thus we don't murder, rob, or deceive them and if they don't reciprocate they will get caught. By contrast if Jews always returned lost articles, visited their sick and gave charity then there would be no way to enforce that non jews reciprocate IN A LIKE MANNER and give us charity and return our lost articles and visit our sick(instead of saying e.g. they are busy) If we gave them charity but they didn't give us as much we would get hurt. Thus the Torah did not obligate us to TRUST non jews but only to be FAIR with them. But that is our answer to Tova. A yeshiva student who e.g. comes from a big family which can't make ends meet and e.g whose father is say discriminated on the job--this student does not perceive the world as having ANY justice or fairness. EVERYTHING to this student is TRUST. I can't permit him to cheat but I do understand where he is coming from. Also, a way to remedy the problem is not to say he is mechallel hashem but to help provide him (and his family) with a secure environment where a sense of equity exists. Russell Jay Hendel, Ph.d, ASA, rhendel @ mcs drexel edu ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 25 Issue 93