Volume 26 Number 06 Produced: Thu Feb 13 22:57:24 1997 Subjects Discussed In This Issue: Cheese [Mark Steiner] Lashon Hara about Tradesmen [Chaim Mehlman] Shidduchim and Illness [Anonymous] Translation of the Sixth Commandment [Bernard Katz] ---------------------------------------------------------------------- From: Mark Steiner <MARKSA@...> Date: Thu, 13 Feb 97 17:09 +0200 Subject: Re: Cheese The reason many religious Jews do not eat foods containing products derived from an unkosher source, even if the material was rendered unfit for human or even canine consumption (rennet, gelatin, etc.), is that there is a controversy over whether a prohibited substance which was once unfit to eat, and then becomes fit to eat later, reverts back to its original state of prohibition. The late R. Aharon Kotler z"l wrote a long responsum to support the strict view in this matter; R. Hayim Ozer z"l was of the lenient opinion. This is the reason, by the way, that products in Israel under the supervision of the rabbanut are permitted to contain gelatin. This is also the reason why products under the OU supervision do not contain gelatin. I write this both to warn American Jews who do not eat gelatin derived from a trefa source to be careful what they eat in Israel; and also to warn all Jews not to speak lashon hara against the Israeli rabbanut for "lax" standards; R. Hayim Ozer did not have lax standards. By the way, I recommend learning the amazingly erudite teshuva of R. Aharon Kotler in "Mishnas R. Aharon"--it will do more for the soul than any cheese. ---------------------------------------------------------------------- From: Chaim Mehlman <mehlman@...> Date: Wed, 29 Jan 1997 19:20:42 +10 Subject: Lashon Hara about Tradesmen Rafi Stern <rafistern@...> asks: > I am aware that the laws of Lashon HaRa (defamatory speech) are > such that you are allowed or even obligated to tell relevant > derogatory experiences about workmen to people who have a > specific need to know of these experiences (i.e. they are going > to hire the same guy). However I cannot go out into the street and > tell all the world about my experiences if there is no specific need to > do so. > > My question is; where is the border? Can I/Should I spread the word > amongst newcomers or old-timers in Bet Shemesh so that no-one will > have the same experiences we had and in order that maybe the > commercial culture in the city may change? If noone specifically > asks me the question am I allowed to do so, on the assumption that > everyone is in the same boat? It seems not to be a simple issue, and probably a competent Rav should be consulted. As a starting point, it may be appropriate to quote from the Chofetz Chaim, who discusses such matters minutely: Laws of Rechilut (Tale-bearing), Klal 9 (Free translation) 1. If one sees his friend wishing to associate with someone in a certain matter, and judges that this will certainly bring him to some harm, he must tell his friend in order to save him from this harm. But five conditions are required: 2. a. One should be extremely careful not to decide hurriedly that the wrong exists, but should investigate carefully whether the wrong is real. b. One should not exaggerate the wrong. c. One's motive should be purely to achieve a good purpose, namely to prevent the harm occurring, and not out of a dislike for the opponent. Not only should one want a good purpose... but one must appraise whether this purpose will actually be achieved, unlike what often occurs: one warns a person, but he doesn't listen, and goes ahead with the association. Then later if his partner angers him in some way, he will say, "So-and-so was right in telling me not to associate with you", etc. To such talebearers one has no halachic permission to speak, for one is placing "a stumbling-block before the blind" -- the absolute Torah prohibition of Rechilut. d. If there is an alternative way of achieving the purpose without having to reveal the wrong, one may not speak. e. Speaking is permitted only if no real harm will come to the subject by speaking about him. That is, the person warned will not actually cause damage to the opponent, but only withhold the benefit he would have offered. Even though that in itself is bad for the opponent, it is still permitted. But if one's friend will do actual harm because of your report, it is forbidden to speak about the opponent ...Especially if one sees that the person warned will do great harm to the subject, more than Torah law allows, is it forbidden to speak ... End of Quote I'm not sure if this really answers your question, but there's *lots* more. Notice the provision in (c) not to act out of dislike for the subject. It seems to me it would be extremely difficult to satisfy this condition. If I've been this person's victim, how can I help disliking him, and how can I be sure my motives are pure? Tricky. Probably a good idea to study the whole of Rechilut Klal 9, as well as Lashon HaRa Klal 10, which is closely related. Even then it would probably be wise to ask a Rav in any given case, i.e. regarding each particular person you think people should be warned about. Obviously, your actions can seriously affect a person's Parnasah, and that's not something to take on lightly -- see condition (e). One is probably obligated to try all other ways of achieving the purpose before being allowed to speak -- condition (d). ---------------------------------------------------------------------- From: Anonymous Date: Thu, 13 Feb 97 09:12:10 EST Subject: Shidduchim and Illness Chaim Shapiro commented on Shidduchim and illness: > > I find it interesting that many young men and women spend >incredible amounts of time uncovering minor, inconsequential evidence of >illnesses in the past while overlooking the much more important and >germaine aspects of who their perspective partner really is. With rare >exceptions, you are not marrying your partners childhood illness. I could not agree more. Similarly, you are generally not marrying your prospective partner's family medical history. A family history of serious physical or mental illness may or may not identify a "genetic taint." Also, the fact that a particular illness runs in families does NOT indicate that a particular individual, or his or her descendants, are necessarily going to get it. First of all, a condition that runs in families may or may not be "genetic" in origin; second, not all "genetic" conditions are fully penetrant. That is, not all people who carry the defective gene(s) get the disease. Even if one marries someone with a serious genetic condition, his or her descendants stand only 50% chance of inheriting the disease gene, and are usually at substantially less risk of manifesting the condition even if they have the gene. As a psychiatric researcher, I have spent most of my professional life studying the way that mood, anxiety, and substance abuse disorders run in families. In that capacity I have run into more than a few Torah-observant study participants whose personal or family histories have made them give up hope of ever finding a suitable match. Those who have been set up with anybody have found the prospective mate to be him- or herself so seriously deficient in the types of midot (character attributes) that are far more critical than a medical checklist, that they wanted no part of the situation. In effect, they felt (accurately, I think) that they were expected to "settle" for less-than- desirable partners owing to a questionably valid perception by others of a personal or familial "taint." For me, too, the issue is more than academic, as a professional female in her mid-30s with both a personal and a family medical history. For reasons similar to those of my study participants, I basically have given up on finding a mate, and have actually told most people in my social network who would set me up not to do so. I have not, however, given them a reason why. Most men they seem to regard as suitable matches for me would most likely run the other way the instant I disclosed to them the things about my and my family's history that they are halachically required to be told. In my experience the ones who might not run the other way have shortcomings of character, intellect, hashkafa, or other more critical things than medical history, that make me regard _them_ as unsuitable. Obviously, the point in the post which started this thread about the primacy of producing children and all its implications for this issue are well taken. However, IMHO the dati world needs to become more sensitive and humane in its approach to those of us in these predicaments, including people who are infertile, those who must avoid pregnancy for medical reasons, and those with other personal or family medical issues. Most of us are not misfits, and we ought not to be excluded outright from the marriage market simply because of circumstances beyond our control. For example, there must be a way of identifying men who have been married before, fulfilled their obligations of pirya ve-rivya (procreation), and can accept the prospect of not fathering more offspring with a new wife who has great midot but also has health problems (assuming she is not too disabled to carry on most other activities of daily living with reasonable accommodation). Obviously, the issue of procreation does not have the same force for women as for men, but there similarly ought to be ways of matching up men who are infertile or have medical issues with intellectually and characterologically suitable mates. Comments, anyone? ---------------------------------------------------------------------- From: Bernard Katz <bkatz@...> Date: Sun, 2 Feb 1997 13:50:13 -0500 (EST) Subject: Translation of the Sixth Commandment A number of members of this list have urged that the Sixth Commandment, "Lo tirtsach", should be translated into English as "Thou shalt not murder" or "Do not murder". While this has certainly been a common translation, it is problematic for several reasons. One difficulty is that the word "murder" in English means the wrongful killing of a human with "malice aforethought". There are, accordingly, at least two conditions that must be satisfied in order to count some act of homicide as murder: it must be culpable and it must have been done intentionally. The verb "ratsoach", however, is used in various places in the Torah to designate an action that pretty clearly does not satisfy one or other of these two conditions and, so, cannot be construed as murder. In addition, the noun "rotse'ach" is sometimes used to designate an individual who, for similar reasons, cannot be taken as as a murderer. One striking example occurs in Devarim 4, 41-42, where we learn that Moshe had set aside three Cities of Refuge east of the Jordan. Verse 42 says that these are places of refuge for rotse'ach asher yirtsach et re'ehu bivli-da'at v'hu lo sanei lo mitmol , The standard translation of this passage, namely, the manslayer that slayeth his neighbour unawares and hated him not in the past , does not take this occurrence of verb "yirtsach" in the sense of the English word "murder". Nor would it make sense to do so, for then the text would be taken as speaking of someone who murdered his neighbour but did so unintentionally and did not hate him in the past. (It would, of course, be a logical contradiction to suppose that someone might murder a person--that is, kill him or her with malice aforethought --but do so unintentionally and without premeditation.) In Bamidbar 35, there are about thirteen occurrences of the verb "ratsoach" or the noun "rotse'ach", and about seven of them refer to actions or agents that clearly fall outside the category of murder or murderer. For example, verse 11 speaks of a "rotse'ach bishgaga"; but again there is no such thing as an accidental (or inadvertent) murderer. While most of the occurrences of this verb in Bamidbar 35 denote actions that we might regard as either murder or manslaughter, there is at least one occurrence that is a bit more problematic. Bamidbar 35, 30, says that if one person kills another, l'fi eidim yirtsach et harotse'ach . This is standardly translated as, "at the mouth of witnesses shall the murderer be slain", rendering the verb "yirtsach" simply in the sense of "slay". Certainly, it would make no sense to construe this occurrence of "yirtsach" as meaning either murder or manslaughter, for the Torah plainly does not regard a lawful execution as a culpable homicide. There is a further problem with translating "Lo tirtsach" as "Thou shalt not murder" (or "Do not murder"), which is that doing so would make the commandment morally vacuous. Murder is, by definition, morally wrong; that is, a necessary condition for correctly labelling some action as a murder is that the action be morally wrong (in the same way that a necessary condition for correctly calling some geometric figure a triangle is that it have three sides). Since the concept of murder already includes that of moral culpability, the rule "Thou shalt not murder" understood as a moral rule would be tautologous and, so, devoid of moral content. It would be rather like saying, "It is morally wrong to do something that is morally wrong", a statement that would be perfectly true but would convey no moral information. (The same objection would also apply to taking "ratsoach" as meaning simply manslaughter, since manslaughter also involves the notion of moral culpability.) I note, finally, that in Sefer HaMitzvot, the Rambam explicates the mitzvah "Lo tirtsach" in the following manner: (289) sh'lo l'haroeg naki sh'ne'emar lo tirtsach Thus, it seems that (here at least) the Rambam understands the mitzvah of "Lo tirtsach" as one that enjoins us against killing an innocent person. As a moral injunction, this makes a lot more sense than "Thou shalt not murder". This suggests that the verb "ratsoach" might be taken as simply meaning the killing of an innocent person, in which case "Lo tirtsach" would be translated in the manner of "Thou shalt not take the life of an innocent person" (or "Do not take an innocent life"). I think that this way of rendering the verb is certainly preferable to the standard one (that is, as "murder"); in fact, except for the complication introduced by Bamidbar 35, 30, it generally works rather well. Bernard Katz ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 26 Issue 6