Volume 26 Number 11 Produced: Sun Mar 16 16:05:42 1997 Subjects Discussed In This Issue: Basherete vs Bechira [Chaim Shapiro] Cloning in Halacha [Michael J Broyde] Fast of Esther [Reuven Miller] Four non-kosher animals [Saul Mashbaum] Halachic sources on lesbian behavior [Anonymous] Honor System [Shlomo Godick] Targum Onqelos to lo tevashel gedi [Alan Cooper] The Female Chat Enactment of the Great Assembly [Russell Hendel] Three Steps Forward [Ezriel Krumbein] Why Hebrew was Preserved for 4000 Years [Mark J. Feldman] ---------------------------------------------------------------------- From: Chaim Shapiro <ucshapir@...> Date: Wed, 5 Mar 1997 10:20:54 -0600 (CST) Subject: Basherete vs Bechira Two concepts, each taught at a very young age. We all have our basherete predestined from before birth. It is our job to find that individual, to make ourselves whole once again. G-d preditermines much about an individual, his appearance, the amount of money he will make, but he and he alone has the bechira to determine if he will be good or bad, live a life of torah or depravity. Two important concepts that illustrate G-d's love and concern for Kalal Yisroel. But, what if these concepts are in direct conflict? Usually an individual marries someone similar to himself, they may share many likes and dislikes, have compatible personalities, etc. Just as important is having similar and compatible beliefs. It is rare for a frum jew to marry an individual who has decided to live a life contrary to torah. herein lies the question. If an individual chooses the path he follows, and assuming that normally (and I am not claiming always) individuals marry partners who are similar in haskafa and observance, how can a partner really be predestined? What is to prevent a predestined couple from taking two distinct paths in life? What if one is frum while the other chooses to use his bechira to lead an immoral life? At first I assumed this question was similar to that raised by the Rambam and other Meforshim, if G-d has foreknowledge, how does any bechira exist. G-d knows where a person and his zivug will be when they reach marriagable. Perhaps the predestination of a mate takes that into consideration. But, upon further contemplation, I beleive there is a slight distinction. There is a diffrence between G-d knowing I (am or) will do X and G-d knowing that I am X and THEREFORE I will do Y. In other words it is different saying that G-d knows I will lead a life of torah, than saying G-d knows Iwill lead a life of torah and therefore I will marry an individual who does the same. Chaim ---------------------------------------------------------------------- From: Michael J Broyde <mbroyde@...> Date: Sun, 16 Mar 1997 11:13:13 -0500 (EST) Subject: Cloning in Halacha Has anyone encountered any articles dealing with cloning and halacha, and does anyone have any thoughts on this topic. If I could suggest a framework of three issue: (1) Is cloning mutar, assur, mitzvah; (2) Who is the father/mother/brother/child of this relationship? (3) How does halacha respond to the ethical slippry slope arguments? Michael J. Broyde Emory University School of Law Atlanta, GA 30322 Voice: 404 727-7546; Fax 404 727-3374 ---------------------------------------------------------------------- From: <millerr@...> (Reuven Miller) Date: Mon, 3 Mar 1997 11:21:25 +0200 (WET) Subject: Fast of Esther The Mishna Brura states that the reason for taanit Esther is _not_ the 3 day fast of Esther and the Jewish people on Nissan before Purim but rather the fast of the people during the fighting on 13 of Adar. The Tora Temima, the Aruch HaShulchan, Sefer HaTodaah disagree and say it _is_ to commemorate the 3 day fast of Esther. The source of the Mishneh Brurah is the Tur. What is the source for Torah Temima and others? | Reuven Miller | | E-mail: <millerr@...> | ---------------------------------------------------------------------- From: <mshalom@...> (Saul Mashbaum) Date: Tue, 04 Mar 1997 12:53:16 GMT-2 Subject: Four non-kosher animals I don't have anything to add to the recent halachic and biologic discussion of the four non-kosher animals listed in the Torah, but it's interesting to note the symbolic significance of these animals according to the midrash (Vayikra Rabba 13:5). The four non-kosher animals listed in the Torah represent the four nations which have dominated and subjugated the Jews since their entry into Israel - Babylonia, Persia/Medea, Greece, and Rome. All nations which have subsequently dominated the Jews are considered continuations of Rome. The Klei Yakar to Yayikra 11:3 explains how this midrash is grounded in the text of the Torah's description of the four animals. The midrash notes that although in Vayikra each animal is cited in a separate verse, in Dvarim three animals are mentioned in a single verse, and the chazir (which represents Rome) is mentioned in a separate verse. This symbolizes the fact that Rome's subjugation of the Jews is as cruel and oppressive as all the other subjugations combined (or even more so). The midrash relates several other biblical passages to these four nations, and makes many interesting comments about them and their relationship to the Jews. I think many MJ readers would find this section of the midrash very enlightening, and highly recommend looking it up. For obvious reasons, this midrash has been subject to intensive scrutiny by censors, and not all editions of the midrash have all the text. In conclusion of this passage, the midrash says that the first 3 nations were each followed by another nation (maaleh gera = gorer, each one dragged in another one), but the fourth one will not (lo yigor). The coming redemption will be the final one, may it be speedily in our days. Saul Mashbaum ---------------------------------------------------------------------- From: Anonymous Date: Tue, 4 Mar 1997 15:15:48 -0500 (EST) Subject: Halachic sources on lesbian behavior I have been following a discussion elsewhere with someone (not a disinterested party) who is trying to make out a case that you can't say that the sources actually forbid lesbian sexual behavior (as distinct from an orientation). She feels pretty strongly about this. She quotes a bunch of stuff and then concludes that the behavior is okay since it's not actually forbidden. (Reminds me of those (secular) college bull sessions where people would argue that "it doesn't say anywhere in the Bible that you can't... whatever".) Can anyone point me to some definitive sources to use in this discussion? ---------------------------------------------------------------------- From: Shlomo Godick <shlomog@...> Date: Sun, 16 Mar 1997 17:03:59 -0800 Subject: Honor System Shoshana L. Boubli wrote: > In Israel in most Ulpanot and many religious girl highschools we use the > honor system with nearly 100% success rate I was under the impression that at least certain forms of the "honor system" are halachically problematic, such as the requirement to report a cheater to the authorities. What are the rules of the the honor system you mentioned, and were they "cleared" with a halachic authority? Kol tuv, Shlomo Godick Rechasim, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Alan Cooper <amcooper@...> Date: Sun, 16 Mar 1997 10:50:01 -0600 (CST) Subject: Targum Onqelos to lo tevashel gedi Reuven Miller <millerr@...> writes: >The Targum Onkelos translates "lo tavashel gdi..." (do not cook the ...) >in the three times it appears in the Torah as "lo tochloon" (do not >eat). The Talmud teaches that "lo tavashel gdi..." means do not cook >meat and milk together,do not eat and do not have benefit from that >which was cooked together. Why does the Targum _only_ translate "do not >eat"? I would expect either a literal translation of do not cook or a >different translation(do not cook,do not eat, do not benefit) on each of >the three times that this verse appears in the Torah. I ask this >question three times a year for a number of years. Can anyone help me? The whole Onqelos rendering is "Don't eat meat with/in milk," which is more of a recasting than a "translation" of the clause. Shada"l classifies this as a case in which Onqelos has translated "in the interest of the Oral Torah and rabbinic interpretation" (Ohev ger, pp. 9-10, paragraph 16). In the present case, he states, "Onqelos wisely translated so as not to provide an am ha-arets with an occasion to distinguish between a kid and other animals, or to say that eating without cooking might be permissible. He did not translate the word 'tevashel' because if eating is forbidden, there is no point in cooking. If he were to mention 'eating, benefiting, and cooking,' he would be deviating from his translation principles (haya yotse mi-kelal metargem)." The last point seems a bit shaky: once you're already paraphrasing, why not paraphrase in accordance with the "standard" rabbinic interpretation (i.e., as Reuven correctly states, lo tevashel refers to bishul, akhila, and hana'a, respectively, in its three occurrences)? Well, maybe it *wasn't* standard for Onqelos. The Nefesh ha-ger of M. Loewenstein (p. 65) suggests that Onqelos was following another opinion, namely that the three occurrences of lo tevashel refer to three different kinds of animals (Horowitz/Rabin Mekhilta, p. 336), in which case the consistent translation of lo tevashel as "do not eat" would be appropriate in view of Shada"l's general principle. Alan Cooper ---------------------------------------------------------------------- From: <rhendel@...> (Russell Hendel) Date: Mon, 3 Mar 1997 22:38:49 -0500 Subject: The Female Chat Enactment of the Great Assembly Several local newspapers last Friday had a headline "RAPE" which focused on a daytime classroom rape of a high school girl. The newspaper discussed "precautionary measures" which had already been taken among which were use of the buddy system when going to the bathroom. I immediately recalled the Chat Amendment made by the Prophet-Sages of the so called Great Assembly of Ezra the Scribe, the second greatest assemblage of Jewish minds in human history. Under this amendment women are asked to chat in the bathroom with each other so that possible molestors will infer that they are not alone. This rabbinical enactment IS a law and brought down in authoratative Jewish Lawbooks. The reason I bring this up is because of the reaction I have received when discussing this inocuous law with people: For example, "Why should I have to chat to prevent "him" from molesting me," a common "I-him" criticism made by many feminists. The point I am trying to clarify is that many Jewish laws have known reasons which are sound and accomplish their goal without much inconvenience and yet we are too ready to criticize them in a myriad of ways---does everyone hold that way? Is the reason reflective of Chazal's time? Is there a hint that someone is second class?... What struck me (and hurt me) here is that the school principle and teachers thought of this enactment by themselves to help the frightened girls. The law works! It is not an inconvenience for girls to chat! It does ward off molestors! The law is simple! The law does not warrant any criticism. I am simply suggesting that we should have a more positive attitude to many rabbinical enactments, be "eager" to fulfill them and be "proud" that we had legislative minds that could think like that. Any reactions? Russell Jay Hendel; Ph.d,ASA; rhendel @ mcs drexel edu ---------------------------------------------------------------------- From: Ezriel Krumbein <ezsurf@...> Date: Tue, 04 Mar 1997 21:36:41 -0800 Subject: Three Steps Forward The ArtScroll Siddur commenting on the practice of taking three steps forward before Shimone Esrei says, it relates to Moshe going through three on Sinai. In the Hebrew Sefard edition they explain that it refers to Choshech, Anan and Araphel. The quote is attributed to the Rokeach. Two questions: 1) what is the significance of the three levels and 2) can anyone find the source of the quote. In the edition of the Rokeach that I saw a different reason was quoted. I do know of a source called the Nehorah Shalem from Rabbenu Aharon Levi printed in the Siddur Derech HaChaim Avodas Yisroel editied by Rabbi Shlomo Gansfried. ---------------------------------------------------------------------- From: Mark J. Feldman <MFeldman@...> Date: Tue, 04 Mar 1997 13:06:57 -0500 Subject: Why Hebrew was Preserved for 4000 Years Russel Hendel (vol 26 n9) writes: >> Arnold Kuzmack (Vol 26 n8) writes that the reason we can read Hebrew >> today is because the normal process of linguistic change was >> intrerrupted by two millenia during which it was not much used as >> language of daily life > >First of all: The High Holy day literature is filled with Poems not >readily understood by people fluent in Hebrew. Similary the responsa >and post Talmudic literature are not readily understood by people fluent >in Hebrew. So Arnold's claim that Hebrew was not much used is not >completely accurate. It WAS used and was used differently! > >The real point, is that although the language changed, nevertheless, we >weekly read the Torah and Haftorah's and preserved the original Hebrew. >In other words, it was the process of education that preserved the >original Hebrew ALONGSIDE a growing and changing language. >> I disagree. Because Hebrew was not a SPOKEN language for two thousand years, it did not evolve the way spoken language evolves. American schoolchildren have read Shakespeare for generations ("alongside" idiomatic English) and nonetheless that work is not easily understood by the average American. The example regarding Medieval Hebrew is no proof: while Medieval Hebrew is not easy to understand, it was not a spoken language at the time and subsequent generations read the Torah more than they read the Medieval poems. This should be associated with Hebrew's existence as a written language rather than a spoken language. Lastly, when Ben Yehuda (et. al.) started using Hebrew as a spoken language, he favored Biblical Hebrew over Mishnaic Hebrew. I believe that the real test is whether the average non-religious Israeli will be able to read the Torah in five hundred years. (Religious Jews will of course be able to read the Torah, but that is no different from their ability to read the Talmud today.) Given the way most languages develop, I would be surprised if he will. Kol Tuv, Moshe ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 26 Issue 11