Volume 28 Number 79 Produced: Wed Jun 16 6:43:08 US/Eastern 1999 Subjects Discussed In This Issue: Ayin [Eliyahu Teitz] Correct Pronunciation of Hebrew [AJ Gilboa] Mappiq Heh (2) [Alexander Heppenheimer, Moshe J. Bernstein] More Boring Grammar Stuff, but Heisenberg too. [Mechy Frankel] More grammar & pronunciation (3) [Percy Mett, Michael Poppers, Art Roth] Patah Genuva [Meir Shinnar] Pronouncing the final hey- documentary proof (2) [Ranon Katzoff, Roger & Naomi Kingsley] ---------------------------------------------------------------------- From: Eliyahu Teitz <EDTeitz@...> Date: Wed, 16 Jun 1999 01:01:31 EDT Subject: Re: Ayin > The only legacy I can think of that remains of the Ashkenazi `ayin is the > Yiddish "Yankef" for "Ya'akov". I'm not sure how much that tells us about > the original sound, except it had some passing similarity to a nun. There is also the Litvish ban'gala (ba'agala) in Kaddish. EDT ---------------------------------------------------------------------- From: AJ Gilboa <bfgilboa@...> Date: Wed, 16 Jun 1999 12:04:11 -0700 Subject: Re: Correct Pronunciation of Hebrew > From: Warren Burstein <warren@...> > >From: Eisenberg, Lon <eisenbrg@...> > > However, let's not forget that the Mehaber writes that one who > >pronounces 'aleph like `ayin or `ayin like 'aleph is disqualified as the > >sheliah zibor, and not even the Remah argues. I've always found it > >interesting how this halakha is disregarded. > So how did they pronounce `ayin in the Remah's shul? Did Ashkenazim back > when the nearest Yemenite minyan was in Yemen have any information at all > about the pronunciation of 'ayin, or understand what the Mechaber meant? Many careful Ashkenazi ba`ale kri'a and hazzanim distinguish between 'alef and `ayin and not only in Israel where we have Yemenite and other traditions (Bavli, Sfaradi, etc.) to guide us. This is especially true among Litvaks and Yekkes. In Zurich, for example, ba`ale kri'a are very careful about this distinction. I suspect that the distinction was lost among Ashkenazim in everyday usage because of the influence of German and other Western languages that do not have the glottal click (as in 'alef) or the guttural (as in 'ayin or het). Those communities that used Arabic as their everyday language had an easier time preserving these distinctions. Note that some Western Sfaradim pronounce 'ayin almost like "n" or "ng". See what happens when you lose touch with your Semitic roots? Yosef Gilboa ---------------------------------------------------------------------- From: Alexander Heppenheimer <Alexander.Heppenheimer@...> Date: Mon, 14 Jun 1999 08:56:59 -0600 Subject: Re: Mappiq Heh Percy Mett <p.mett@...> objected to my previous post about the word "verohbam": >arvokh arvo tsorikh- your proof needs its own proof. Why are you so >sure that the hey of verohbom is sounded. On the contrary I say it is a >nohh-nistor and the hey is unsounded. Because: (a) If the hei were silent, then the usual rule of beis-after-silent-final-semivowel would apply, making the word "veravam." (b) Neither Minchas Shai nor the Mesorah says anything about this hei being silent, which they might be expected to do given that it would be a departure from the norm. (c) As a matter of fact, in at least one other place, Minchas Shai takes care to tell us that the hei is sounded - namely, in the word "bohshammah" (Vayikra 26:43); he says that the second hei is silent, but that the first one is to be treated as if it had a mappik. (And that case is exactly parallel to ours, with the sequence kamatz katan/hei with sheva/letter with dagesh.) Also in the word "yehgu" (Tehillim 2:1), he specifically states that the hei has a sheva nach - implying that it is like any other letter with that nekudah: the end of the syllable, but voiced. Kol tuv y'all, Alex ---------------------------------------------------------------------- From: Moshe J. Bernstein <mjbrnstn@...> Date: Mon, 14 Jun 1999 09:44:09 -0400 (EDT) Subject: Mappiq Heh Letters with vowels are to be pronounced; that is basically the long and short of it. Therefore a heh with a sheva in the middle of the word is to be pronounced, as was correctly pointed out vis a vis verohbam. Contrast pedah'el vs. pedatzur; there is a sheva under the heh in the first word and not in the second. Likewise the forms of hitmahmeah where both hehs are to be sounded; the first indicated by a sheva and the second by the mappiq. A nah-nistar does not have a vowel; otherwise it would not be nistar! moshe bernstein ---------------------------------------------------------------------- From: Mechy Frankel <Michael.Frankel@...> Date: Tue, 15 Jun 1999 11:26:30 -0400 Subject: More Boring Grammar Stuff, but Heisenberg too. Seth Kadish writes: <2B) Similarly, modern grammarians read the word "two" as "shtayim" and"shtei" with a sheva nah, while the sefardic oral tradition has a shevana. Any precendent for the modern view among the Jewish gammarians?> its not just a "modern" thing but is recorded in masoretic literature (can't remember off hand just where). see e.g. brief discussion by Yisroel Yeivin in his Intro to the Tiberian Mesorah - appendix on the shivoh. Thus the beginning shivoh under 'shtayim" and other "two" words is indeed a noch, unlike beginning shivohs for every other word in the heb language. it should in any event be obvious from internal evidence that something is out of whack with this word root - else what need for any dogeish in the second letter - tof? Suggestions have been made that these were pronounced with the aid of a virtual "helper" short aleph preceeding the shin - i.e. "eshtayim". Micha Berger writes: <The only legacy I can think of that remains of the Ashkenazi `ayin is the Yiddish "Yankef" for "Ya'akov". I'm not sure how much that tells us about the original sound, except it had some passing similarity to a nun.> An interesting observation, however, the only "community" that I'm aware of today that clearly articulates the ayin as a nun is the terminally non-ashqenazic Spanish-Portuguese. The sounding of the ayin by the chazan (BTW an ashqenazi who had to train himself to do this) at the SP shul (if i may be permitted an ethnic oxymoron) is startlingly nun-like. The choir however - mostly moonlighting NY Metropolitan Opera singers - does not assay any attempt of the traditional liturgical nun. Moshe Silbermann writes: <However, a xatef vowel cannot occur at the end of a word since it is the start of a new syllable.> This is of course true - but completeness compels me to point out that there has been (now discarded) a shitoh that did not view the end of the word as a fundamental impediment to starting a new syllable. Minchas Shai's discussion of the treatment of the case of two consecutive shivohs ending a word, where we make an exception to the consecutive shivoh rule and identify the final shivoh as also noch, was a matter of dispute as he describes the shitoh he rejected, which maintained the final shivoh as noh, which then connected it to the start of the following word to complete the syllabic structure. There should be little impediment for such a shitoh to then employ final letter chatafs as well in their daily correspondence. Moshe Silbermann writes: <It would seem that it does not have the functionality of a dagesh. BTW - the same would presumably be true for those instances where a dot occurs in a "reish". > I'm not certain of that. it is known for instance that both the bavliyim and tiberians (i.e. non other than the ba'alei mesorah themselves) in geonic times had two realizations of the reish - characterized as "hard' and "soft". sefer yetziroh clearly groups the reish with the usual BGD KPT letters producing the seven letter BGD KPRT group. At the very least there are scholarly arguments about the functionality of the reish dogush, i.e. whether it did indeed mimic the usual functionality for both dogeish qal and chozoq, or whether it marched to a different set of rules, as well as the antiquity of this differentiation. So, I'd always kind of suspected that the dotted reish's were 'survivors" of some earlier reality. At the very least i think this a tzorich iyun. Richard Wolpoe writes: Didn't Werner Heisenberg observe that the observation of the observed might obscure it's behavior? <smile> This is actually a very common misconception amongst very educated people (the only ones who ever heard of werner). The rather elementary notion that to observe something means we must change it, and thus we can never really see anything as it really is, was fully appreciated by 19th century philosophical types. What really distinguished heisenberg's formulation - not the popular synopsis of his work - was the innovative (and quantitatively formulated) insight that there is an irreducible and finite minimum, a quantum limit, by which amount the perturbing observation must change the observed object - which we could never continue to reduce by conducting ever more clever and careful measurements. Mechy Frankel W: (703) 325-1277 <michael.frankel@...> H: (301) 593-3949 ---------------------------------------------------------------------- From: Percy Mett <p.mett@...> Date: Mon, 14 Jun 1999 13:30:06 +03d0 Subject: Re: More grammar & pronunciation Seth Kadish wrote: >2B) Similarly, modern grammarians read the word "two" as "shtayim" and >"shtei" with a sheva nah, while the sefardic oral tradition has a sheva >na. Any precendent for the modern view among the Jewish grammarians? The Maslul (an ashkenazi work, about 200 years ago) states that a shvo noch cannot appear at the beginning of a word. I don' t think he makes an exception for sh-tayim Perets Mett ---------------------------------------------------------------------- From: Michael Poppers <MPoppers@...> Date: Mon, 14 Jun 1999 10:22:50 -0400 Subject: Re: More grammar & pronunciation Seth Kadish wrote: > 1) In kaddish, the Aramaic word "alam" occurs several times with various suffixes: "be-alma", "ulalmei almayya". All sefaradim who are knowledgable and careful about these matters pronounce these words with a *qamatz gadol* for ayin followed by a *sheva nah* beneath lamed. This is deemed correct by people who are experts on these matters, and it seems to be the absolute consensus of a widespread oral tradition. But shouldn't it be a sheva na? < In my limited experience as a ba'al koraih, I've come across a few nouns vowelized with a cholam (e.g. "kodesh [holy/sanctified/separate]," "chodesh [month]," and "kol [all/everything]") whose forms may employ a komatz koton (with, if they are multi-syllabic, either a sh'va nach or a chataf komatz). Seems to me, however, that the komatz *godol* for the first syllable of the Aramaic word "alam" is equivalent to the cholam in the Hebrew "olam" and does not become diminutized merely because the word has various forms; accordingly, I [to quote from a certain character in an Abbott & Costello movie] am with you and would like to hear an explanation for why the sh'va in those forms should not be be considered a sh'va na. Michael Poppers * Elizabeth, NJ ---------------------------------------------------------------------- From: Art Roth <ajroth@...> Date: Mon, 14 Jun 1999 09:54:07 -0500 Subject: More grammar & pronunciation Seth Kadish asks: [Same quote as above posting - Mod] To my knowledge, everyone who pronounces this syllable with a qamatz gadol and sh"va' nax also accents the syllable --- b"ALma' rather than b"alMA' (capitals indicate accent). The accent justifies having a sh"va' nax rather than a sh"va' na` after a long vowel. This same principle is illustrated by the words tishMORna, tikhTOVna, etc. An example from the Torah is kaTONti (Genesis 32:10). Art Roth ---------------------------------------------------------------------- From: Meir Shinnar <meir_shinnar@...> Date: Subject: Patah Genuva With regard to the discussion of a patah genuva on heh, I want to mention another early source. The introduction of Ibn Ezra to his "alternate" perush on Breshit (found in Torat Haim in the back) contains an extremely condensed summary of grammar. He says that the patah sofit on all otiot groniot (aleph!!, heh, chet, and ain) have an aleph added to their pronounciation. Meir Shinnar ---------------------------------------------------------------------- From: Ranon Katzoff <katzoff@...> Date: Mon, 14 Jun 1999 23:36:03 +0300 (IDT) Subject: Re: Pronouncing the final hey- documentary proof > From: Mechy Frankel <Michael.Frankel@...> > Eureka! i discovered something that i'd never previously noticed, and > that is that aleph ginuvoh patachs, when they appear in the codex, seem > to be recorded slightly differently than ordinary patachs.In fact they > seem to be displaced towards the lower right of the letter they are > under.... Afterwards, i checked out a bunch of > printed chumoshim and noticed that the Qorein tanach also adopts this > convention.near as my limited survey could tell, this is the only > printed edition to do so. The edition of the Leningrad Codex by Aron Dotan (Tel Aviv, Adi and Ramat Gan, Bar Ilan University, 1973) also preserves the convention of the patach genuva displaced to the right. Ranon Katzoff ---------------------------------------------------------------------- From: Roger & Naomi Kingsley <rogerk@...> Date: Mon, 14 Jun 1999 20:01:16 +0300 Subject: re: Pronouncing the final hey- documentary proof Mechy Frankel wrote: > Even the breuer toras chayim tanach which i > usually prefer does not differentiate patachs in this manner. I had also not noticed this. But Rav Breuer's latest edition of the tanach, published by Horeb, (which also takes into account some new documentary material) does differentiate these patachs in this fashion. > In the two instances of the Name in pereq 32, one is clearly > shifted, while one is more ambiguous, not shifted as much but a > shorter stroke still clearly leaning right. Both are quite unambiguous and written to the right in the Breuer edition. Roger Kingsley <rogerk@...> ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 28 Issue 79