Volume 33 Number 88 Produced: Mon Nov 27 5:40:41 US/Eastern 2000 Subjects Discussed In This Issue: Dorrevii website [David Glasner] Reasons for Commandments [Nachum Klafter] Reasons for Mitzvot [Steve Bailey] Shabbat "Hagadol" and transliterations [Saul Davis] "Symbolic" Observances [Andrew Klafter] ---------------------------------------------------------------------- From: David Glasner <DGLASNER@...> Date: Wed, 22 Nov 2000 10:09:57 -0500 Subject: Re: Dorrevii website Subscribers to mailjewish may be interested in a website that my brother and I have recently launched dedicated to our great- grandfather, R. Moshe Shmuel Glasner, the Dor Revi'i. The URL for the Website is: www.dorrevii.org The website includes a biographical artice by his youngest son, Isaac Glasner which originally published in Leo Jung's volume, Men of the Spirit, and my article about him which appeared in the winter 1998 Tradition. It also includes Prof. Y. Elman's abridged translation of the important hakdamah to Dor Revi'i (a commentary on the tractate of Hulin) which appeared in the spring 1991 Tradition. The website also contains a wonderful picture of the Dor Revi'i and a scan of the title page of Dor Revi'i. Finally, I have begun translating his divrei torah on the weekly parsha and on the chagim from his book Shivivei Eish. So keep checking back every week for new divrei torah as they are posted. In due course, I hope to translate material from other sources as well. Any comments or suggestions, and certainly any information about him would be greatly appreciated. David Glasner <dglasner@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Nachum Klafter <andrew.klafter@...> Date: Tue, 21 Nov 2000 22:34:12 -0500 Subject: Reasons for Commandments Nachum Klafter (<andrew.klafter@...>) > > One of the texts cited to support this idea is the following: Don't > > say "I don't want to [perform this forbidden act, or to eat this > > forbidden food]." Rather, say "I want to [peform this forbidden act], > > but my Father In Heaven has decreed upon me [that I may not]." (Toras > > Kohanim, cited by Rashi, Kedhoshim 20:26). This implications of this > > are profound. According to the Rebbe, the Rambam is telling us that > > when we give tzedaka, WE SHOULD BE MOTIVATED TO HELP THE POOR, and > > not just to do HaShem's will. Esther Zar <ESTABESTAH@...>: > I can't understand why ""I want to [perform this forbidden act], but my > Father In Heaven has decreed upon me [that I may not]" would serve as a > proof that we must know the reason for the act. Rather I would learn > just the opposite. According to the way it was posted, you are right that it does not serve as a proof. My quote is missing a paragraph, however. The following is my point: Chazal in the Toras Kohanim (also referred to by Rashi in his comment to Vayikra 20:26) states the following: Do not say "I do not want... [to do this forbidden act]." Rather, say "I want to... [perform this forbidden act], but what can I do as my Father in heaven has decreed upon [that I may not]?" The Rambam in Chapter 6 of the Shemona Perakim (his introdoction to Pirke Avos) states that this concept applies ONLY to Chukim (non-rational ordinances), such as shatnez or forbidden foods. The Rambam points out that it does NOT apply to "mitzvos sichlios" (rational commandments). His major proof of this is philosophic, but he also points out (in my opinion persuasively) that that Chazal never made the statement in connection with the ethical prohibitions against murder, theft, or dishonesty. They did, however, make it in reference to Shatnez and to Basar BeCholov (milk and meat). The Rebbe, infers from this that in order to fulfill the rational commandments (mishpatim, as well as Ediyos, such as Shabbos/Festivals/Tefillin/Tefilla) Here is some characteristic language of the Rebbe: "One must fulfill these commandments also because of their reason, in a manner that the person will understand and intenralize their reason and benefit... If a person desires for forbidden things [rational prohibitions, such as murder, theft] and prevents himself from transgressing them only because 'my Father in heaven has decreed upon me' then he has corrupt personality traits. It can be understood that this also applies to positive commandments which human reason would have obligated us to observe, and that their fulfillment cannot be solely because 'my Father in heaven has decreed upon me' but also because of the underlying reason for them." (Gedaran Shel Miztvos, p. 8, and see notes 15 and 16. Also see Likkutei Sichos Vol 16, page 248) > It is quite bothersome to see one quoting the the > Lubavitcher Rebbe to have said that we should be motivated to help the > poor and not JUST to do Hashem's will. This idea has been misconstrued > and has been used as a guideline in the more modern/evolving forms of > Judaism. I admire your faith in our sages and and our holy texts, and I share your suspicion of heterodox Jewish movements. I think that it is misplaced here, however. The Rambam contends that there ARE underlying reasons for each of the rational mitzvos. There is nothing more spiritual or FRUM about giving tzedaka only because it is HaShem's will as opposed to being motivated to help your fellow Jew. There are many opportunities in Judaism to subbordinate our own judgment and desires in order to serve HaShem. Giving Tzedakka is not one of them. I believe that any normative reading of the Torah, the Talmud, Rishonim, and Achronim will agree with me and not with you on this. > So to summarize my point - we should be > motivated to help the poor because that is what G-D wants us to learn > from the act of giving tzdakah. However, with the implanting of this > midah in the person by giving tzdakah, it is inexcusable if he would, > let's say, give charity to the leader of Jews for J. The need to give > tzdakah is not meant to supersede Hashem's commandment but is rather the > shaping of the human personality. I agree that the motivation to help the poor does not supersede HaShem's command, chas v'sholom. HaShem's command, according to the Rambam and as emphasized by the Rebbe, z'tz"l is the following: You must give tzedaka (and only to proper Jewish causes which support legitimately impoverished Jews, and aniyey ircha kodmim) and you must do so out of a motivation to help the poor in your community.On the other hand, it would be negligent and misplaced self-nullification to give Tzedaka only out of a desire to serve HaShem and not out of a desire to heIp the poor in your community. I did not mean to convey some sort of universalistic, left-wing Democrat style socialism which undermines the technical halachos of tzedaka. The following comes out as a practical difference between Shatnez and Tzedaka. If you have a strong desire to wear a linen and wool outfit, the proper avoda would be to simply suppress/subjegate/nullify your desire to wear that outfit and surrender to the will of the Almighty. On the other hand, if you have a strong inclination not to give a 10th of your income to tzedaka because you want to keep the money for yourself, the proper path to follow is to make yourself sensitive to the plight of poor Jews in your community in order to lessen your resistance to giving tzedaka. (Yes, if you simply force yourself to give because you know you are supposed to, I know that you are Yotze. However, this is not the ideal lechatchila, lamehadrin form of kiyum ha mitzva). ---------------------------------------------------------------------- From: Steve Bailey <sbailey@...> Date: Wed, 22 Nov 2000 10:24:46 +1100 Subject: Reasons for Mitzvot First, let me say that this topic is crucial for discussion on this list. I think all members of this list are passionately concerned with living Judaism and are unhesitant to ask challenging questions that touch the core of living a meaningful religious life. The basic issue is: Does our observance of mitzvot need to be reasonable and meaningful? Should we behave halachikly (as interpreted by our Sages over time) simply because G-d commanded us or should every thing we do impact the meaningfulness of our lives? Some argue for the former and separate reason and meaning from commandments, so that, in effect, every mitzvah, even those with understandable rationales, is a chok (a commandment with apparent unreasonability). Others, like Rav Hirsch, argue that G-d gave mitzvot to affect our moral and ethical character and our spiritual connection to our "G-dly" nature. As such, ALL mitzvot (including chukim) need to be done in a meaningful way. Therefore, ALL mitzvot are subject to "decoding" in terms of the moral, ethical or theological message it means to transmit to us. Indeed, some mitzvot are labeled by the Torah as symbolic ("ot" in Hebrew) and are inherently meant to be "decoded" into ideas and concepts. Shabbat is one of those. To address Wendy Baker's concern that a symbolic approach to Shabbat (or other mitzvot, by extension) would result in a subjective interpretation leading to subjective expressions of the mitzvah -- like "resting" on Shabbat would be the same as personal leisure: Rav Hirsch makes it clear at the start, that the EXPRESSION of any mitzvah must be bounded, at all times, by the halachik definitions. What he argues for is that the specific halachik expression represents the symbolic concepts that make the act spiritually meaningful to the practitioner. The symbolism comes FROM the halachik act, not vice-versa. So the halachik observance of Shabbat provides the raw data to be analyzed and understood symbolically. The same for kashrut or tefillin or tzitzit and all the biblical holidays, with their observances. If we are told to "look at tzitzit and remember all the mitzvot of HaShem and do them....", it is inconceivable that tzitzit are not symbolic of the concepts underlying the concept of mitzvot. Otherwise the mitzvah is done mindlessly and meaninglessly. It is equally inconceivable that the physical manner laying of tefillin is not symbolic of fundamental ideas and concepts that are contained in the excerpts written on parchment inside the boxes. I hope this clarifies both Rav Hirsch's approach and the need for us to meaningfully observe mitzvot. Steve Bailey ---------------------------------------------------------------------- From: Saul Davis <sdavis@...> Date: Thu, 23 Nov 2000 21:33:15 +0200 Subject: Shabbat "Hagadol" and transliterations Caela Kaplowitz wrote that she prefers to translate Shabbat Hagadol as the Shabbat of the great (miracle)" and not the great Shabbat. I think that neither are correct. There are a few Shabbatoth in the year with a special name: Shabat "Nahamu", Shabat "Shuva" and Shabat "Hagadol". All of these are named after a key word in the haftarah. The key word for the haftarah of Shabat Hagadol is Hagadol and is the penultimate word of the haftarah at Malakhy 3:23 (as the penultimate pasuq is repeated after the ultimate pasuq). Personally I would have preferred "Wearva" which is the first word, as are "Nahamu" and "Shuva", and it is maybe significant that "hagadol" was chosen and not "Wearva". I want to use this opportunity to suggest that the official, standard, Israeli system of transliterating Hebrew into English be used in this forum. It is simple and avoids confusions - but can look a little strange! Here are the letters in order of the alef-beth: a b v g d h w z h t y k kh l m n s o p f ts q r sh s t th. The interesting ones are: H for the heth, clearly ch is not the right sound and cannot be used, better that a non Hebrew speaker says a h sound than a ch for the heth. Kh is used for the khaf. Unfortunately h is also used for the hay. The best is to write the heth with as an h with a dot under it (but computers do not allow for that). W for the consonant waw (OK the vav), which is the correct pronunciation (as Yemenites say it) and differentiates from the veth. O for the oyin to differentiate from the alef. Ts is closer in sound to the tsade, although tz is also good. Z is used for the zayin. Q and not k is used for the quf for 2 reasons: to differentiate it from the kaf and because the order of the letters in English is almost the same as in Hebrew, oyin pay tsade quf resh shin tof = o p q r s t, so that quf is in the same position as the q. Th is the correct pronunciation of the non-dageshed taf. This is how Yemenites pronounce it and thus at least the non-dageshed taf is differentiated from the t which is used for the tet. One should use j for the non-dageshed jimmel and dh for the non-dageshed daleth but this is too radical for me. Of course either an o or an a can be used for the qamets if you want Ashqenazi or Sefardi pronunciation respectively. Letters with a dagesh in should be doubled but that can be cumbersome. Any meqaweh sheatem tishtamshu belo. Hen niroth muzaroth aval hen yother tovoth waqaloth mehaothiyoth hangliyoth haregiloth. Qol Tuv Saul Davis Beer-Sheva ---------------------------------------------------------------------- From: Andrew Klafter <andrew.klafter@...> Date: Wed, 22 Nov 2000 12:19:46 -0500 Subject: "Symbolic" Observances > > From: Wendy Baker <wbaker@...> > > I am concerned with the use of the term "symbolic" in relation to > > Shabbat observance, or any observance. It seems to me that if we say we > > observe "symbolically" we are open to the kinds of changes in observane > > one sees in non-Orthodox movement. " for me, it is resting to listen to > > good music, go to a concert, Do the kind of activities I don't get > > achance to do during the work, etc" I am sure you have heard these. How > > does this symbolic observance led to reasonably strict observance of > > shabbat, Kashrut, etc.? Am I missing something here? > From: Hillel (Sabba) Markowitz <sabbahillel@...> > I think that there is a difference between the way Rav hirsch used the > term "symbolic" and the way we (modern American, mainly, Jews) use the > term. > Rav Hirsch uses the term "symbolic" in a very precise and detailed way > which means that "rest" can be used only in the way that the halacha > sets up. Thus, symbolic observance would not only "lead to reasonably > strict observance" but would *require* complete observance of halacha. "Symbolic Observance" according to Rav Hirsch, applies to the entire group of mitzvos referred to as "Ediyos". The terminology in English may be somewhat awkward in translation from German. What he means by "symbolic" is that the observance (and it must be according to the letter of the law, as biblicly ordained and rabbinically interpreted/extended) of these mitzvos serve a specific function in that they commemorate, symbolize, and celebrate the relationship of the Nation of Israel with HaShem, with the Torah, with the Land of Israel, or with fellow Jews. Therefore "symbolic observance" means "literal, halakhic observance". "Commemerative Mitzva" would be a better translation perhaps. Such mitvos strengthen and cultivate religious values. The fact that this can be misunderstood and corrupted by non-Orthodox Judaism (in the manner that Wendy provids a good example of) should not cause us to ignore the fact that these mitzvos were given to us in order to enhance our appreciation for very specific national, spiritual, ethical, or political values. The more we internalize these values, the more we wish to follow the letter of the law. Not vice versa, as Wendy's question might imply. ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 33 Issue 88