Volume 36 Number 21 Produced: Sun Apr 14 11:37:39 US/Eastern 2002 Subjects Discussed In This Issue: Baruch Hu U'Varuch Sh'mo (2) [Jonathan & Randy Chipman, Avi Feldblum] Blessings on New Trees On Shabath [Russell Jay Hendel] Chametz on Shabbat the day after Pescah [Jonathan Grodzinski] Matza Ashira [Shaya Potter] Priorities in Giving Tzedakah [Russell Jay Hendel] Remembering AMALEK once a Year [Reuben Rudman] Resource Links [Jeffrey Saks] Why is it called "Sefer Shmuel" (3) [Ben Katz, Michael Kahn, Janet Rosenbaum] Yiddish Chad Gadya [Susan Shapiro] Yiddish translation of Chad Gadya [Arieh Lebowitz] Yiddish/Hebrew word plurals [Solomon Spiro] ---------------------------------------------------------------------- From: Jonathan & Randy Chipman <yonarand@...> Date: Thu, 11 Apr 2002 08:47:10 +0300 Subject: Re: Baruch Hu U'Varuch Sh'mo In "Ma'aseh Rav," a short treatise enumerating many of the minhagim of the Vilna Gaon, published at the end of "Siddur Ishei Yisrael al-pi ha-Ger"a" (Jerusalem, TShK"H [1968]), p. 505, par. 43, he writes: "To answer Amen after each blessing [of the Reader's repetition] and not to be particular about saying Barukh hu uvarukh shmo, because the Shatz does not wait for people to finish saying it, and he thereby misses [hearing a word or two] of the repetition of the Prayer." The same volume also contains a collection of hanhagot during tefillah of the Gaon's leading disciple, R. Hayyim of Volozhin, entitled "Orhot Hayyim." R. Hayyim writes, on p. 527, par. 26: "Barukh hu uvarukh shmo in the repetition of the Shatz is an interruption, because Amen applies to the entire blessing, from beginning to end [see further on this at the end of Sefer Ta'am by the Gaon R. Yisrael of Shklov.]" This is likewise the practice of the "Perushim," the descendants of the followers of the Gaon who came on aliyah nearly two hundred yaesr ago, and are considered the founders of the normative minhag of all Yerushalmi Ashkenazinm (the "Old Yishuv"). This is explained, for example, by R. Bezalel Landau, in his chapter on "Minhag Ashkenaz be-Eretz ha-Kodesh" in a book entitled "Yalkut Minhagim" (Jerusalem: Misrad Hahinukh. Agaf hahinukh hadati, 1977), p. 47, par. 13. Incdentally, one of the discussants mentioned the custom of Rav Soloveitchik ztz"l to stand throughout Hazarat ha-Shatz. This practice was not the Rav's innovation, but is based upon an explicit halakha brought by the Rambam in Hilkhot Tefillah 9.3. Yehonatan Chipman, Yerushalayim ---------------------------------------------------------------------- From: Avi Feldblum <mljewish@...> Date: Thu, 11 Apr 2002 06:45:56 -0400 (EDT) Subject: Re: Baruch Hu U'Varuch Sh'mo On Thu, 11 Apr 2002, Jonathan & Randy Chipman wrote: > Incdentally, one of the discussants mentioned the custom of Rav > Soloveitchik ztz"l to stand throughout Hazarat ha-Shatz. This practice > was not the Rav's innovation, but is based upon an explicit halakha > brought by the Rambam in Hilkhot Tefillah 9.3. As I was at least one of those members bringing up the opinion of Rav Soloveichik, the possible innovation is in defining the Hazarat ha-Shatz as a "Tefillat HA-Tzibur", not just a repitition of the individual Amedah, but rather a new and different tefila that the entire tzibur was part of and as such needed to be yotzei in. There is no question in my mind that this is based on earlier sources, in particular the Rav's interpretation of the Rambam, but I am unaware of other contemporary poskim viewing the Hazarat ha-Shatz in the same manner. Avi Feldblum <mljewish@...> ---------------------------------------------------------------------- From: <rhendel@...> (Russell Jay Hendel) Date: Tue, 9 Apr 2002 23:00:10 -0400 (EDT) Subject: RE: Blessings on New Trees On Shabath Jerry(Yaakov) Fogelman in v36n16 suggests that a possible reason for not saying the blessing on new trees on Shabbath is because we fear that people might pluck the flowers or fruits. But this would be creating an inconsistent apprehension: We find NO prohibition against admiring flowers the rest of the year. Furthermore other blessings on sights--like blessings on meteors and lightning do NOT require touch and handling. THus there is no basis for this fear which then deprives people of saying the blessing (and they might forget to say it otherwise since they are busy during the week). Consequently if Jerry's reason is the ONLY reason I would suggest that those people who have this custom should drop it and change Russell Jay Hendel;http://www.rashiYomi.com/ ---------------------------------------------------------------------- From: <JGrodz@...> (Jonathan Grodzinski) Date: Wed, 10 Apr 2002 19:44:49 EDT Subject: Re: Chametz on Shabbat the day after Pescah One could obtain chometz on Shabbos by receiving it from a non Jew. Chometz on Pesach is muksah (I assume). Well why not make the chametz on that Shabbat? For instance, if during Pesach one owned say oats that had been kept dry, and on Shabbat Motzaei Pesach one added milk to it. Delicious. Jonathan Grodzinski ---------------------------------------------------------------------- From: Shaya Potter <spotter@...> Date: 11 Apr 2002 13:08:15 -0400 Subject: Re: Matza Ashira I would assume its because kitniyot is not a minhag. It's a gezera (or a takana). so the whole concept of not doing it on the last day to show the we only did it for the first 7 days as minhag doesn't apply. On that note, I've been wondering about people that say since the dishes wont be used for a year, it will be ok. The jewish year is not constant, besides for leap years, we have 2 months that can be 29 or 30 days, so there's a "short year" (both 29) a normal year (one 29, one 30) and a "long year" (both 30). and beyond that, the start of pesach next year will be under a year (the 8th day of pesach is the 22nd of nissan, so if we had to wait for a full year we couldn't use the same dishes till the next year's 8th day) ---------------------------------------------------------------------- From: <rhendel@...> (Russell Jay Hendel) Date: Tue, 9 Apr 2002 22:59:18 -0400 (EDT) Subject: RE: Priorities in Giving Tzedakah Carl Singer in v36n17 asks if it > Is it OK to allocate all of one's Yeshiva Tzedukah to > one or 2 schools that I have ties to and tell the others no. There are two issues here. First there is a priority sequence of giving to charity: This is based on the explicit verse Dt15-07 A poor person (a) Among your family (b) in your city (c) in your land (d) that God gave you. This means that if two people ask and you have enough money only for one of them they you use the priority. The second issue is: Is this a voluntary donation or a response to something asked. If eg people in Israel are asking then you should give them a little bit even though you give most of your money to your own institutions. If however NO ONE ASKS you are free to give to your institutions exclusively Russell Jay Hendel; http://www.RashiYOmi.Com/ ---------------------------------------------------------------------- From: Reuben Rudman <rudman@...> Date: Thu, 11 Apr 2002 17:37:56 -0400 Subject: Remembering AMALEK once a Year in mj V36n20 R Hendel writes "'Alex Pine in mj n36v3 gives a very good defense that the commandment to remember Amalek applies once a year. Alex however DOES NOT defend that the particular implementation of this ONCE-A-YEAR requirement should happen on ZACHOR...." A couple of years ago I was in London on the Shabbos they read Parshas Ki Saitzai. In the shul in which I davened (a "yeshivishe" minyan in Golders Green) they made the following announcement: Since this year is an "ibur yahr" (a leap year with 13 months) and it will be 13 months between one official Parshas Zachor and the next, be sure to have in mind to fulfill the mitzvah of "Zachor es asher asa l'cha Amalek" when you hear the Torah Reading of Parshas Zachor at the end of this week's parsha. So, at least according tho their opinion, one should not go 12 months without intentionally hearing Parshas Zachor read in public. ---------------------------------------------------------------------- From: Jeffrey Saks <atid@...> Subject: Resource Links NEW RESOURCE LINKS FROM ATID Visit www.atid.org/links.htm ATID is proud to present the best Jewish education links available. This annotated "Best Of" list is a careful selection of the most useful web resources for Jewish educators. Each listing provides a website's name and address, plus a summary of the features of that site. One unique feature of ATID's links is the separate treatment of internal web pages. For example, other link lists might mention a certain valuable website. However, an overworked educator doesn't have the leisure to investigate all parts of each large site. ATID saves you the time by offering separate listings and detailed descriptions of the content of various internal pages which we found most useful. The ATID list is user-friendly, with an easy layout so you can access instantly any category you want without needing a search page. The links are divided into six major categories: Jewish Education, Judaic Knowledge, Israel and Current Events, Jewish Organizations and Institutions, General Education, and General Knowledge. Each category has its own page, with several subsections. You can access any subsection directly from the top of that page. We invite you to check out our links, add them to your Favorites, and let us know any other deserving websites by contacting us at <links@...> The ATID Resource Links are located at http://www.atid.org/links.htm Rabbi Jeffrey Saks Director, ATID-Academy for Torah Initiatives and Directions 9 HaNassi St., Jerusalem 92188 ISRAEL Tel. 02-567-1719 * Fax 02-567-1723 * Cell 053-214-884 E-mail: <atid@...> * Website: www.atid.org ---------------------------------------------------------------------- From: Ben Katz <bkatz@...> Date: Thu, 11 Apr 2002 10:49:45 -0500 (CDT) Subject: Re: Why is it called "Sefer Shmuel" cp <chips@...> writes: > Especially Shmuel Beis. Perhaps because shmuel was thought to be its (major?) author (even tho he dies halfway thru the book. [The division of shmuel [and melachim] into aleph and bet is late.]) see baba batra 14b-15a. Ben Z. Katz, M.D. Children's Memorial Hospital - Division of Infectious Diseases 2300 Children's Plaza, Box # 20 - Chicago, IL 60614 Ph. 773-880-4187 - Fax 773-880-8226 e-mail: <bkatz@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Michael Kahn <mi_kahn@...> Date: Thu, 11 Apr 2002 13:56:15 -0400 Subject: Why is it called "Sefer Shmuel" Shmuel Alef and Bais are one book and are listed as one in the first chapter of Tractate Bava Basra. The non Jewish printers divided it into two. ---------------------------------------------------------------------- From: Janet Rosenbaum <jerosenb@...> Date: Thu, 11 Apr 2002 08:39:07 -0400 (EDT) Subject: Why is it called "Sefer Shmuel" The book starts with the story of Shmuel. (Though perhaps more accurately it should be called after Chana.) The divisions of the books in two is not Jewish. Janet ---------------------------------------------------------------------- From: <SShap23859@...> (Susan Shapiro) Date: Thu, 11 Apr 2002 09:40:27 EDT Subject: Re: Yiddish Chad Gadya Y From: Sarah E Beck <sbeck@...> Date: Tue, 9 Apr 2002 Y 14:35:17 -0400 (EDT) Subject: Yiddish Chad Gadya? Y Would someone know the lyrics of the Yiddish Chad Y Gadya? I have looked on the web to no avail. The Y Yiddish Haggadot I've seen have it in Aramaic, oddly. Found this on the web. Interesting that the OP is from Princeton.edu, as is the response!!! Khad Gadyo http://campuscgi.princeton.edu/~klez/zemerl/show.pl?title=Khad+Gadyo ******* Susan******* ---------------------------------------------------------------------- From: <ARIEHNYC@...> (Arieh Lebowitz) Date: Thu, 11 Apr 2002 17:33:11 -0500 Subject: Re: Yiddish translation of Chad Gadya A Yiddish translation of Chad Gadya, done by I believe Y. L Peretz, appeared in the Yiddish edition of the Forward a few years ago. My suggestion would be to write to the editor at: Yiddish FORWARD 45 East 33rd Street New York, NY 10016 Include a self-addressed, stamped envelope, and a few dollars -- I'd recommend a check made payable simply to the FORWARD -- to defray the labor of tracking it down, photocopying, etc. It is possible that a Yiddish translation of Chad Gadya is available in one of the `gesameltn shriftn' of writers such as Peretz, Reizen, Leyvik, etc. These are in single or multiple volumes, of course. For this and other items in Yiddish, a good place to write to would be: CYCO - Central Yiddish Culture Organization 25 East 21st Street - 3rd Floor New York, NY 10010 Last thought: the venerable Yiddish journal ZUKUNFT, published by the Congress for Jewish Culture, and now in its 2nd century, might have Chad Gadya in a back issue. ZUKUNFT Congress for Jewish Culture 25 East 21st Street - 1st Floor New York, NY 10010 [Sample copies are available I believe if you send in a check to the CJC for $2 along with a 9"x12" self- addressed envelope.] Arieh Lebowitz Communciations Director Jewish Labor Committee ---------------------------------------------------------------------- From: Solomon Spiro <spiro@...> Date: Thu, 11 Apr 2002 20:56:39 +0300 Subject: Yiddish/Hebrew word plurals BSD, Erev RH Iyar, Apr 11 Re Seth Mandel's puzzling over the plurals of some Hebrew derived Yiddish words. Perhaps we should look at linguistic solutions instead of grammatical or esoteric reasons. At the end of the word talis (Yiddish, or Ashkenzi pronunciation) the tongue is at the front of the mouth and the lips are "flat,"or wide because of the ih vowel sound. It is a lot easier to pronounce an "im" plural, for then the tongue remains front and high, the lips remain flat or wide. To have the "os" plural the lips would have had to close for the rounded Oh soundmaking it hard for the tongue to remain high. So, since Yiddish has no fast and hard grammatical rules the people naturally chose the easier plural. But in Hebrew the word talit ends with a "teh" sound. Though the lips have to shift from a flat wide position to close to a rounded oh, to articulate the plural tot, Hebrew must follow its own grammatical rules ) (plural feminine ot) and hence the more difficult talitot. The same would apply to shabbosim and shabbatot. Now take shetus and shetuyos. Yiddish would not use shetusim because it would be necessary to shift from the rounded oo to the flat ee. In shetuyot the lips remains rounded for the yos. Is there a linguist who can confirm all this? Shelomo Spiro ( Rabbi) Kefar Sava ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 36 Issue 21