Volume 36 Number 53 Produced: Mon Jun 24 22:22:34 US/Eastern 2002 Subjects Discussed In This Issue: Certificate of Observance (2) [Gershon Dubin, <ESTABESTAH@...>] Chukat-Balak [Tzvi Harris] Exception that proves the rule [Hillel (Sabba) Markowitz] "Proving" the rule [chihal] Tehillas Hashem [Jonathan & Randy Chipman] Typeface size (font) of the siddur (2) [Gilad J. Gevaryahu, Carl Singer] ---------------------------------------------------------------------- From: Gershon Dubin <gershon.dubin@...> Date: Tue, 18 Jun 2002 00:15:34 -0400 Subject: Certificate of Observance From: Bill Page <Page@...> <<What is the halachic basis for a conditional conversion?>> I thought every conversion was conditional on shemiras hamitzvos (observance of the commandments). The only question is whether we nullify the conversion ex post facto if we have evidence that the acceptance was never sincere. Gershon <gershon.dubin@...> ---------------------------------------------------------------------- From: <ESTABESTAH@...> Date: Mon, 17 Jun 2002 19:35:26 EDT Subject: Re: Certificate of Observance From: Bill Page <Page@...> In today's online issue of Ha'aretz, I read of a proposal in Israel by the head of the Haifa religious court "which would require as a condition of conversion the issuance of a certificate of commandment observance, similar to a driver's license. If it were proven that the convert in question failed to observe commandments faithfully, the certificate would be revoked." What is the halachic basis for a conditional conversion The issue of conversion is quite a sensitive one nowadays. This is based not only on past history (there were a couple instances where non-jews wanted to mass convert to judaism for ulterior motives), but also in recent history, such as in the sefardic community (which went so far as to excommunicate any member who married a convert) since when emigrating to the U.S. many took non-jewish women as wives which converted but not genuinely. This measure of excommunication may seem harsh, however, in reality, the Rabbis must have seen that there was little chance of any of these supposed converts having a Jewish soul, in those particular circumstances, but rather choosing Judaism as a matter of convenience. There's a dvar torah brought down in the 3 part series sefer of Siach Sarfei Kodesh (section of al hatorah, parashat vayishlach, last paragraph) on the situation where Dina's brothers massacred Shechem after circumcising them. The Rambam discusses in Hilchot Melachim 89 - whether they were considered murderers for doing so. The Chiddushei Harim offers an explanation: There's an halachic principle that a gentile who observes Shabbat is liable of "Mita"(the death penalty) (citing sanhedrin 58:2) because Shabbat is an "Ot" (sign/oath) exclusively between G-D and Jews, and since he is perusing of that sign he is liable of death. Circumcision has that same status of "ot" as quoted in the Torah, therefore they are also liable of death. This was only the case here, the Chiddushei Harim continues, because they were converting only out of desire for women. Nowadays, the grueling interviews that a potential convert undergoes before converting are perhaps not considered enough in a world of desire to measure his sincerity. However, this still does not answer what the halachic basis is of issuing a certificate. ---------------------------------------------------------------------- From: Tzvi Harris <ltharris@...> Date: Wed, 19 Jun 2002 05:46:06 +0200 Subject: Chukat-Balak Menashe Elyashiv wrote about three different readings around the world. There's actually a fourth. The custom of Halab is to always try to read Korach together with Chukat. This is different than the Teimanim, because the Halabim read the entire Chukat with Korach when possible. I'm not sure that all Halabi communities still follow this tradition (which goes back at least 500 years according to "Derech Ere"tz" the customs of Halab), but I know that at least some of them do. By the way, one of the reasons given for this minhag (in the same source) is that each year on Parshat Korach the community would suffer from machloket. It was decided to avoid reading Korach alone. Tzvi Harris Talmon, Israel <tzvi@...> www.halachayomit.com ---------------------------------------------------------------------- From: Hillel (Sabba) Markowitz <sabbahem@...> Date: Mon, 17 Jun 2002 11:24:57 -0400 Subject: RE: Exception that proves the rule >From: Binyomin Segal <bsegal@...> >> A correspondent recently brought a certain Halachah as an "exception >> that proves the rule." I know that Mail Jewish is not an English >> language forum, but would nevertheless like to point out that in the >> above expression the word "prove," as used here, originally meant to >> "test." The point is that if there is a rule and an exception is found, >> it then "tests" to see if the rule is indeed one, or whether the >> assumption underlying the rule is incorrect. In Halachah this is >> certainly the case. If there is a rule and there is an exception, it >> either means that the rule is incorrect or that the exception is simply >> not a member of that rule class. > >I admit to not recalling my source, but my understanding of "the >exception that proves the rule", that i read somewhere, somewhen, is >that it is exactly like "mikllal lav, ata shomeah hein" > >an example would be if a sign said, "No parking on Monday" this >exception proves that parking is allowed the other days of the week. This shows the difference in idioms between Hebrew and English as well as the change in language usage over the years. The English idiom can "prove" (in the usual sense) that the rule is untrue or that it applies to a more limited set of cases. The Hebrew idiom would "translate" more as "The exception that clarifies the rule". Hillel (Sabba) Markowitz - <sabbahem@...> ---------------------------------------------------------------------- From: chihal <chihal@...> Date: Tue, 18 Jun 2002 21:52:09 -0500 Subject: "Proving" the rule [ The following text is in the "iso-8859-1" character set. ] [ Your display is set for the "US-ASCII" character set. ] [ Some characters may be displayed incorrectly. ] Shalom, All: Just to clarify English as she is spoken: The saying "It's the exception that proves the rule" simply means there is an exception to something that **tests** said rule. The old meaning of "prove" means "test," and if you find an older English language Torah you'll see that the verse referring to the Akayda (binding) of Yeetzkhak (Isaac) says "And it came to pass after these things that the Lord did prove Abraham." Of course the meaning here is "test." Yeshaya (Charles Chi) Halevi (<chihal@...>) ---------------------------------------------------------------------- From: Jonathan & Randy Chipman <yonarand@...> Date: Tue, 18 Jun 2002 11:59:39 +0300 Subject: Re: Tehillas Hashem In MJ v36n46, Tzadik Vanderfhood <tzadikv@...> mentions a friend who refused to say the verses "tehillat Hashem..." before Birkat Hamazon unless he could be shown it in a "really frum" siddur. In that same number the moderator, Avi Feldblum, provided some sources. I woud like to add two comments: My first reaction was, frankly, anger at the friend. Is there a special store where they sell a "frumometer" or "datimeter." Where does he come off measuring other people's religiosity? And making such a big fuss about a trivial matter, which is clearly one of minhag and about which there is tremendous variation. This feeling was reinforced by the story about the guy who shared a hotel room with another man, who cowed him into not opening the lock from inside, even though after examination it was quite clear to him that it was purely mechanical and unrelated to the magnetic card used to get into the room, which obviously worked electronically. These two stories taken together seem to exemplify some very unhealthy facets of the current atmosphere in Orthodoxy, where the frummer and the more mahmir the better, and where such values as menschlichkeit, sensitivity to not insulting another person, and a certain modicum of common sense seem to go by the wayside. As for the issue itself, I'd like to divide it into two separate questions: a) the source for reading the two verses mentioned; b) how one ought to behave in such a situation. From the Siddurim that I am familiar with, it seems clear to me that the original, classic Ashkenazi minhag is to recite Psalm 126 (Shir Hama'alot) alone on Shabbat and Yom Tov, etc., and Psalm 135 (Al Naharot Bavel) on weekdays. Thus in Baer's Avodat Yisrael (the classical Yekkishe Siddur, publsihed in the 19th century in Rodelheim), in the Gera's Ishei Yisrael, in Rav Kooks' Olat Re'iyah, and in many others. The classical Sephardi (Oriental) minhag, on the other hand -- what is widely known in Israel as Minhag Baghdad, as in Siddur Tefillat Yesharim, in the various siddurim of Rav OvadiahYosef and Rav Mordechai Eliyahu, etc -- has no psalms before Birkat Hamazon, but does have five verses, recited both weekday and Shabbat: Ps 34:1; Kohelet 12:13; Ps 145:21; 116:18 (the last two are "tehilat hashem.... va'anahnu nevarekh Kah...); and Ezek 41:22b (i.e, the second half of that verse only). Somewhere along the way -- essentially, after the development of Hasidut and its adaptation of Kabbalat ha-Ari and its nusah-- there began to develop hybrid nushaot, which collated elements of Ashkenaz and Sefarad (i.e, the so-called Nusah Sefarad of the Hasidim, whch in many cases overlaps or conflates both readings). Thus, the Habad Siddur adds these five verses followig Shir Hamaalot/Al Naharot Bavel, as the acse may be, also adding Psalm 87, as well as Job 20:29 just before mayim aharonim (Vayedaber ailay is said afterwards). The custom I have seen today in many homes is a perhaps a variation on that: to say Shir Hama'alaot, followed by "Tehilat hashem... Vaanahnu..." (i.e., Ps 145:21 and 116:18). Some people add only these two verses, while others add Ps 118:1 (=106:1) and 106:2 as well (Hodo la-Shem... Mi yimalel). My personal theory is that these last two verses may have been added for musical reasons: in most melodies for Shir hama'alot, from Yossele Rosenblatt's on down, the melody is repeated twice to accomodate the text (vv. 1-3, then vv. 4-6). If one adds two verses, one sings it a third time, but is stuck in th emiddle, so two more verses are needed to round out the third round. Is this minhag "kosher"? I have seen this particular combination of verses in one or two benchers, but not in any "venerable" siddur. However, it is clear that the mitzvah of benching is fulfilled by saying the four blessings -- three from the Torah , one derabanan -- mentioned in the gemara, alone. Everything else, both before and after, is a matter of minhag, and is in a sense "fluff" (pardon the irreverence). I have been at two different learned Litvishe homes (of rashei yeshivah!) who in fact ended Birkat Hamazon with "umikol tuv al yehasreinu." (I also once davened with the minyan of Brisker grandchildren in Ge'ulah, who totally omitted Kabbalat Shabbat!) Does a minhag have to be written in a book to qualify as a "kosher" or authentic minhag? Given that one is not interrupting or breaking up any berakha in doing so, and that one is saying Gd's name within the context of a full pasuk from the Tanakh, and that the minhag mentioned is one that has taken root among many good Jews, I don't understand the objection. It seems to me that sitting stoney-faced, demonstratively objecting to ones host's minhag, and thereby insulting him (and I would add -- presumably after being served a nice Shabbat meal at that same host's expense!) is probably a bigger aveirah than singing one or two verses from David Hamelekh's Tehillim that happen not to be printed in a "frum" siddur. Rav Yehonatan Chipman, Yerushalayim P.S. Meanwhile, A. Seinfeld <aseinfeld@...>, in 36n49, asked whether the verse said by Habad doesn't <<contradict the halacha (MB 179:1-2) that one should not speak between mayim achronim and bentching>> In my humble opinion, this rule does not apply to saying a pasuk. "Speaking" refers to talking about things unrelaterd to benching. An argument in support of this (although admittedly related to a somewhat different case) is the minhag among many Sephardim to recite pesukim between washing and motzi; some even say an entire psalm, "Hashem Ro'i...," at that time. ---------------------------------------------------------------------- From: <Gevaryahu@...> (Gilad J. Gevaryahu) Date: Tue, 18 Jun 2002 09:42:14 EDT Subject: Typeface size (font) of the siddur Chaim Wasserman (v36n50) wrote: An extended (several decades) study of siddurim and machzorim indicated to me that the single overriding factor for type size was spacing on the page rather than a consistent desire to emphasize one tefillah over the other. Although, the emphasis principle did abide in many instances. I am not ready to do a recount to see if it really was MOST, like Dr Singer claims. I am in a complete agreement with Rabbi Dr. Wasserman above. Two exceptions come to mind: 1. Otiyot shel "Morid Ha-Tal" 2. Otiyot shel "Kiddush Levana" This two were intentionally written with a different fonts. The first with a smaller font so that the reader will not be confused during Shemone Esre, and because many do not say it at all. The second with very large font because it was read in the dark and the larger font alleviated the eye strain. Gilad J. Gevaryahu ---------------------------------------------------------------------- From: <CARLSINGER@...> (Carl Singer) Date: Tue, 18 Jun 2002 06:36:40 EDT Subject: Re: Typeface size (font) of the siddur Dear Rabbi Wasserman I'm on your side -- it was someone else who asserted that typesize had to do with importance. I'm of the school that it was haphazard due to source copied from, etc. Kol Tov Carl Singer ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 36 Issue 53