Volume 37 Number 49 Produced: Wed Oct 23 6:10:34 US/Eastern 2002 Subjects Discussed In This Issue: Artscroll Israeli version [Carl Singer] Artscroll Products and questions about a Stone Chumash comment [Avram Montag] Bat Kohen [Hillel (Sabba) Markowitz] Business Ethics [I Kasdan] Cross Community movement of Minhagim (2) [Joel Rich, Yisrael and Batya Medad] High Holiday Prayers [Yehonatan and Randy Chipman] Looking for Ba'al Koreh [sic] -- the term is Ba'al Keriah [Gilad J. Gevaryahu] Medical intervention prolonging suffering [Mike Gerver] Pruzbul as legal fiction? [<chips@...>] Source of Cohanim [Eli Lansey] Va'yhi or Va'yehiyu [Elazar M Teitz] What is Cypress wine? [Robert Israel] ---------------------------------------------------------------------- From: <CARLSINGER@...> (Carl Singer) Date: Sun, 20 Oct 2002 07:18:21 EDT Subject: Re: Artscroll Israeli version Perhaps he was thinking of a *specifically* Israeli version. But if a single edition would integrate both the Israeli and Abroad minhagim, the great majority of the changes would involve only changes to the instructions (such as skipping Baruch HaShem L'Olam and V'Shamru) or minor changes to the text (like adding Morid HaTal). The only major changes I can thing of would be for adding Duchaning everywhere, for Musaf Chol Hamoed Sukkos, and for Seder Bris Milah. I can see it now --- an ArtScroll Succas Mahzor for both Israel & Chutz -- available with wheels for those who find it too heavy to lift. Seriously -- siddurs with lots of "options" and "pointers" (to shared teffillahs) lead those unfamiliar either with the davening or the siddur to make mistakes. Many of us grew up with siddurs that, for example, used a single vochedik (weekday) Shemoneh Esrai for Schacharis, Mincha & Maariv -- it saved ink, but for someone who's not familiar .... I'm only one data point, but having grown up with the Tikun Meyer I find that using the Siddur HaShalem with it's "shared" Shemoneh Esrai is uncomfortable. I see the (obvious) point of, for example, dealing with Yom Tov that does / does not fall on Shabbos in a compact manner rather than (in the extreme) having two mahzors. I don't see the same need or efficiency for a dual-location siddur or mahzor. Kol Tov Carl Singer ---------------------------------------------------------------------- From: Avram Montag <avram.montag@...> Date: Sun, 20 Oct 2002 13:55:24 +0200 Subject: Artscroll Products and questions about a Stone Chumash comment The ArtScroll siddur is available for sale in Israel in many religious bookstores. ArtScroll products can also be purchased directly from the Israeli distributor whose name and phone number appears in the front matter of their publications. The prices are a little higher than a direct conversion of the American list price to shekels, which is much more expensive that the average price of a siddur or chumash in Israel. In the commentary in the Stone Chumash on Genesis (14:22) there is reference to Nedarim 32a explaining why the Jewish people were enslaved in Egypt. The enslavement was a punishment for Avram's forced drafting of Talmedei Chachamim into his army in the pursuit of Lot's captors. In the Talmudic text itself, this is reported in the name of Rabbi Elazar, and it is only one of a number of hypotheses. This leads me to three questions: 1) Do other classical Torah commentaries cite this particular text? I did not see it in a quick look at the Mikraot Gedolot. 2) What do the Talmudic commentaries say about this? Has anyone followed the references given in the Maharsha? 3) Has this text been used in the polemic over the drafting of Yeshiva students into the Israel defense forces? Avram Montag GE Medical Systems Israel Ltd. Phone: +972-4-8579327 POB 2071 Tirat Carmel 39120 Israel Fax: +972-4-8575593 mailto:<avram.montag@...> <mailto:avram.montag@med.ge.com> ---------------------------------------------------------------------- From: Hillel (Sabba) Markowitz <Sabba.Hillel@...> Date: Sun, 20 Oct 2002 15:50:35 -0400 Subject: Re: Bat Kohen > From: Chana Luntz <Chana@...> > When I indicated surprise, suggesting that it was only the male kohanim > that were required to stand outside, she insisted that she had always > been taught that she had to stand outside by her father and husband, > although she thought that was because she (and presumably her mother and > also her daughter) were each both a bat kohen and an eishet kohen. She > thought maybe it didn't applied in other circumstances (not that she had > any experience of any). One reason for this minhag may be because of the effect of the women of a family becoming tamei mes when the husband and father are kohanim. There may be a number of minhagim based on the idea of behaving *as if* we still had a bai hamikdash (bimheirah beyameinu) and requiring konim (and their families) to be extra careful about taharah. I say this only as a matter of logic, not because I have seen anything written about it. Hillel (Sabba) Markowitz <sabbahem@...>, Sabba.Hillel@verizon.net ---------------------------------------------------------------------- From: I Kasdan <ikasdan@...> Date: Sun, 20 Oct 2002 11:57:08 -0400 Subject: RE: Business Ethics Carl Singer posited (mail-jewish Vol. 37 #44)-- -- >>Let's later introduce the fact the B is Jewish (and A is not) -- how, if at all, should that impact our choice. >> For a source that one should favor a Jewish merchant over a non-Jewish one, see Rashi on Vayikrah 25, 14. ---------------------------------------------------------------------- From: <Joelirich@...> (Joel Rich) Date: Sun, 20 Oct 2002 12:22:22 EDT Subject: Re: Cross Community movement of Minhagim > The question is: to what extent has there been cross-community movement > of minhagim? How about tikun yahrtzeit in nonchassidic communities? KT Joel Rich ---------------------------------------------------------------------- From: Yisrael and Batya Medad <ybmedad@...> Date: Sun, 20 Oct 2002 20:15:15 +0200 Subject: Re: Cross Community movement of Minhagim There seems to have been an increase in the number of young Ashkenazi couples who have adopted what was, once, a purely Sefardi custom, that of a "Shabat Hatan" after the wedding (during the week of Sheva Brachot). Shabbat Sheva Brachot has always been something to be celebrated, even among Ashkenazim. Our local rabbi, Rabbi Elchanan Ben Nun, who is Ashkenaz, says that there's nothing wrong with Ashkenazim making it more of a celebration than the Shabbat preceding the wedding. That may be a "special case." More "problematic" would be the dovening nusach. Many Ashkenazim in Israel doven Sefard, and I know of eidot mizrach who prefer our Ashkenaz shul, even though there's a shul in Shiloh of the eidot mizrach. In all honesty, I like to think of it as a spiritual unification. The lines between the eidot are blurring, Baruch Hashem. Batya ---------------------------------------------------------------------- From: Yehonatan and Randy Chipman <yonarand@...> Date: Sun, 20 Oct 2002 14:11:27 +0200 Subject: Re: High Holiday Prayers In MJ v37 n 41, Michael Rogovin <rogovin@...> writes: <<On the subject of high holiday prayers, I notice each year that the organization of stanzas in certain piyutim which are commonly sung by the congregation seems incorrect. Most machzors print them as follows: A BA BA BA Rather than AB AB Etc The example that comes readily to mind is v'chol maminim ("and all believe"). Look at the parallels in language between the verses (not to mention the grammatical problem of starting a sentence with "and"). The pairing as printed and sung just seems wrong to me. The printed/sung pairing also forces starting and ending with a single verse, rather than pairing all verses. If paired as I suggest, the parallels work and there are no dangling stanzas. I was wondering if anyone else noticed this or felt the same way.>> The late Dr. Daniel Goldschmidt, scholar of liturgy, not only noticed this, he commented on this and printed it the right way in his Mahzor. The same criticism applies to "Le-El Orekh Din," "Melekh Elyon," "Ata Hu Elokeinu," and many others. Goldschmidt died at least thirty years ago, and in his lifetime published a comprehensive two-volume Mahzor le-Rosh Hashana ve-Yom Kippur with a lengthy introduction, notes, explanations and sources of all midrashic and other allusions in every single piyyutim, complete Selihot for Yom Kippur (i.e., inclduing Shaharit, Musaf and Minhah) in all variant minhagim within Ashkenaz, etc. His life work also includes a similar edition of Selihot, of Kinot le-Tisha b"Av, and much more. A shorter, smaller version, suitable for actual use in shul, and with beautiful fonts and graphics, was published five or six years ago. It's sold, togetehr with Mahzor le-shalosh regalkim, in a beautiful boxed set. (No, I'm not a salesman and I don't get any percentages) The only drawback is that it's all in Hebrew. Hopefully, some US readers will look on this as a stimulis to learn Hebrew. (Does anyone still remember the old slogan, "Ivri, Daber Ivrit!" I think that's one of the calls of the hour even today. The world seems to be getting frummer in terms of observance and dikdukei mitzvot, but fewer and fewer people who are not Israeli bred and born seem to be connected to Hebrew culture and language. Even in Israel, many religious Anglophones seem to live their lives in an English-speaking ghetto, and expect the "natives" to accomodate themselves to their language.) Yehonatan Chipman, Yerushalayim ---------------------------------------------------------------------- From: <Gevaryahu@...> (Gilad J. Gevaryahu) Date: Sun, 20 Oct 2002 11:13:18 EDT Subject: Looking for Ba'al Koreh [sic] -- the term is Ba'al Keriah Ba'al Koreh is a common mistake for the Torah reader instead of Ba'al Keri'ah. Similarly Ba'al Toke'ah instead of Ba'al Teki'ah. This will be the equivalent of calling the Sha"tz "Ba'al Mitpalel" instead of Ba'al Tefilah. The rule is that the construct in Hebrew is "Ba'al + a noun" and not a verb. (There are hundred of examples from the Mishnah, Tosefta, the Talmuds and the various Midrashim which can be found in any good dictionary [Ben-Yehudah,Gur, Even Shoshan, Kena'ani, etc.]) This mistake is common, and I traced it to Eastern European circles where they were either not too stringent with the Hebrew grammar or maybe due to the Yiddish influence. Gilad J. Gevaryahu ---------------------------------------------------------------------- From: <MJGerver@...> (Mike Gerver) Date: Sun, 20 Oct 2002 19:34:08 EDT Subject: Medical intervention prolonging suffering A friend, Jewish but not observant, has asked me what halacha has to say about using or refraining from using medical intervention in the case of a patient who is in pain, or who otherwise has a poor quality of life that is not expected to improve. This friend is thinking about her parents, who have Alzheimer's. At present their quality of life is still reasonably good, so the issue hasn't really come up yet, but she thinks it may come up in the future, and wants some basis for making medical decisions. Can anyone recommend books, in English, on this topic? Can anyone (e-mailing me directly) give me the name of a rabbi, or perhaps a rebbitzin, preferrably in the Philadelphia area, who could discuss these issues with my friend in person, in a sensitive way? Mike Gerver Raanana, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: <chips@...> Date: Fri, 18 Oct 2002 16:48:43 -0700 Subject: Re: Pruzbul as legal fiction? > From: Nachman Yaakov Ziskind <awacs@...> > Oh? How many times have you delivered on your Chametz contract? Do you > expect to EVER deliver? I didn't think so. > But, legally, the sale makes all the difference in the world. That's why > it's a legal fiction. I have "delivered on my Chametz contract" about 5 times in 18 years. It is no way a 'legal fiction'. In Halacha, there exists the concept that a transfer of property from personA to plony can be dependent on plony returning the item to personA (lulav being the example most have encountered). Corrections welcomed :-) crp ---------------------------------------------------------------------- From: Eli Lansey <elansey@...> Date: Sun, 20 Oct 2002 19:41:30 +0200 (IST) Subject: Re: Source of Cohanim > I have a question regarding the source of all the Cohanim in our times, >..... > astounding proportion? If there are 21 million Jews today, then the same > proportion of Cohanim would mean that there are 35 in the entire Klal > Yisroel. If you keep in mind that 10/12ths of the Tribes are no longer around, then the numbers of cohanim that we have is not so astounding. Eli. ---------------------------------------------------------------------- From: Elazar M Teitz <remt@...> Date: Mon, 21 Oct 2002 05:11:30 -0400 Subject: Re: Va'yhi or Va'yehiyu > During the last two weeks of Torah readings, I noticed that the > text--in describing the life span of various individuals--alternates > between "vay'hi y'mai" and va'yehiyu y'mai". Grammatically, it's > probably more proper to use the plural, since y'mai is plural. Is > there any rhyme or reason as to why the singular (va'yehi) is used in > some cases and the plural (va'yehiyu) in other cases? Actually, it's only in B'reishis, not in Noach (where the expression used is "vaychi," rather thatn "vayihyu y'mei"). In all but two cases, "vayihyu" is used. The two of whom it says "vyhi" are Chanoch and Lemech. In light of the Talmudic statement that "vyhi" can indicate tza'ar (pain or suffering), and as generally explained it is because the word resembles "vy hi" (woe is it), perhaps it would explain the use of the term exclusively for those two, who are the only ones of the ten generations listed who died in their fathers' lifetimes. ---------------------------------------------------------------------- From: Robert Israel <israel@...> Date: Sun, 20 Oct 2002 11:08:37 -0700 (PDT) Subject: Re: What is Cypress wine? Frank Silbermann <fs@...> wrote: | What is Cyprus wine? Was it actually imported from Cyprus, or was that | just the name of a _kind_ of wine? (If it was imported from Cyprus, how | did they ensure it hadn't been offered to idols?) In the ancient world, Cyprus was famous for its wine. There was a flourishing Jewish community there until the revolt of 117 CE. I don't know if Jews were involved in the local wine industry, but I don't know why they wouldn't be. So it's not unreasonable to imagine that this wine was produced by Jews in Cyprus. Robert Israel <israel@...> Department of Mathematics http://www.math.ubc.ca/~israel University of British Columbia Vancouver, BC, Canada V6T 1Z2 ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 37 Issue 49