Volume 38 Number 15 Produced: Wed Dec 25 15:29:26 US/Eastern 2002 Subjects Discussed In This Issue: Biblical Slaves who were highly praised [Russell J Hendel] Haskamot [Shoshana L. Boublil] The Making of a Gadol [Eitan Fiorino] Minyan on Airplanes - not [Ari Z. Zivotofsky] Standing for the Choson and Kallah (tachanun) [Howard S. Farkas, PhD] Torah Measurements [<Ggntor@...>] Transliterations [Ira L. Jacobson] ---------------------------------------------------------------------- From: Russell J Hendel <rjhendel@...> Date: Sun, 22 Dec 2002 23:24:58 -0500 Subject: Biblical Slaves who were highly praised Yeshaya Halevi asks > Come to think of it, is there any other servant in the entire Torah > who got such a good write-up as Eliezer? (No fair counting Yosef, > who was only a temporary servant/slave.) See Joel Richs critique of this in v38n7. Well, having taught Math at a Black Baptist college for one year I learned all the politically correct citations about slaves!! In fact the famous black slave who saved Jeremiah occurs in Jer Chapter 38. Jer39-16 **is** very clear that God approved of this slave. (I guess this is an example of "learning from all teachers"). There are of course several other famous "slaves". The Messiah (according to one reading) is referred to as the suffering slave (Isa52-13). And of course is Moses is affectionately called Gods slave (Nu12 and Joshua 1). Russell Jay Hendel; http://www.RashiYomi.com/ ---------------------------------------------------------------------- From: Shoshana L. Boublil <toramada@...> Date: Tue, 24 Dec 2002 13:07:44 +0200 Subject: Re: Haskamot > From: Eli Turkel <turkel@...> > Without addressing the issue haskamot on a sefer do NOT mean that the > rabbi who gave the haskama read the work or in any way approves what was > written. The haskama usually says that the author is a nice guy Years ago I was sure that when a rabbi wrote a Haskama that meant that he read the book. Then I saw some that were, about the writer and not the book. So, I started reading Haskamot and I must say they are sometimes more interesting than the book itself. For example, some years ago a rabbi aspiring to a senior rabbinical position in Israel published a book with a haskama of a certain Poseik. What was interesting was that the Poseik actually trashed the psika in the book, and showed how wrong it was, giving specific examples. Yet the rabbi published his book, without corrections -- and with the Posek's letter. I gather he assumed that most people would look at the signature and take the book seriously, and that they wouldn't bother reading the actual Haskama. So, I recommend reading the Haskma and not just assume what it says. Shoshana L. Boublil ---------------------------------------------------------------------- From: Eitan Fiorino <tony.fiorino@...> Date: Tue, 24 Dec 2002 10:32:54 -0500 Subject: Re: The Making of a Gadol >[While it can be argued that the posting below oversteps the bounds of >the list in some of it's details . . . .] I'm not sure what was in the posting that overstepped the bounds of the list. Unless discussing a meaningful (and I'm afraid on-target) critique of contemporary Orthodoxy is off-limits. But isn't that one of the things Paul is complaining about? [I'll comment at the appropriate point what my concern was. However the reason I sent it through was because I hoped it would generate meaningful conversation, which is something Eitan contributes to here. Mod.] >The whole sorry incident is yet another example of the tendency of >contemporary Orthodoxy not to tolerate supposed non-conformity in any >way - in dress, behaviour, thought, writing or anything else. Any >deviation, real or supposed, from an increasingly - some might say >impossibly - narrow "norm" results in immediate exclusion. I think this may overstate the speed and completeness of "exclusion" and I think it understates the numerous niches within the Orthodox community in which one can find a "chevra." It also appears to be a phenomenon of densely Orthodox areas (eg New York, Israel) in which every sub-group can find enough like-minded individuals to create a closed, non-communal attitude. In my experience it is in the "out of town" communities (in which communal institutions and sometimes survival depend upon the mutual interests of Orthodox Jews with divergent approaches) that differing views and approaches are tolerated or even valued. >This spiral of intolerance masquerading as piety is making the >traditional community inacessible to all but a tiny number of >people. It is pricing Yiddishkeit out of the market, both spiritually >and - increasingly - even financially. It is also making it deadly >dull. The title 'Gadol' will surely be fully earned by the first >rabbinic leader(s) to take a stand against this ultimately >self-destructive foolishness. [The beginning of the above paragraph, along with the end of this paragraph in the original posting (not quoted) is where my concern lay. If the focus is that we are committed members of halachic Judaism, and we want to discuss from that perspective tendencies that we think / feel / believe are harmful to our community, that is something that I support discussing (although there are a large number of our fellow readers who probably disagree with me there). However, if the focus is that because of X Y or Z, one has decided to leave the halachic community, then I think the dangers of the conversation may outway the benefits of the conversation. Exactly where Paul's submission was relative to the above distinction is what I had considered in putting it in the issue and including my comments. It was not as cleanly defined when it occured, but I have taken this oppertunity to better delineate what was more a gut reaction as I did the editing. I assume that this comment will likely generate some fair amount of discussion as well. Mod.] We are a generation with tremendous learning and probably the highest level of Ortho-praxis in history, yet we are plagued by an utter void in rabbinic leadership (in all segments of Orthodoxy, in my opinion). While I too worry about what often appears to me to be Orthodoxy's current self-destructive path, I am comforted knowing that this kind of intra-communal strife has been a feature of Jewish existence pretty much forever (funny what can be comforting when things look bleak). It is not clear to me that the current Balkanization of Orthodoxy is any worse than assorted other intra-communal conflicts that observant Jewry has faced in modern and pre-modern times. I do wonder what hakadosh baruch hu "thinks" of the mess we have made, and of our inability to have a serious communal cheshbon hanefesh about it. -Eitan ---------------------------------------------------------------------- From: Ari Z. Zivotofsky <zivotoa@...> Date: Tue, 24 Dec 2002 10:39:07 +0200 Subject: Minyan on Airplanes - not I have learned that hearsay is a poor source. These types of claims have been circulating for a while. Several years ago the Rosh Kollel in Silver Spring, Rabbi Lopiansky, reported that he too had heard that Rav Lichtenstein said not to daven with a minyan ion an airplane. He then met Rav Aharon Lichtenstein on a plane and Rav Lichtenstein absolutely denied it. After reading this posting I decided to check it out again. Last night I spoke to two of his sons, Rav Moshe Lichtenstein and Rav Meir Lichtenstein. Neither ever heard their father make such a claim, they are unaware of such a position, and both have traveled with him and he davened with a minyan on the plane. They stated that he prefers to arrange to daven on the ground and then when davening on the plane he endeavors to act like a mensch as he does at all times. So of course it is not right to block other people's access to the bathrooms. that does not mean one should not daven with a minyan; just be considerate. Regarding the report in the name of Rav Shlomo Zalman Auerbach I cannot comment. But I would be suspicious of that claim as well. [An fitting submission as I look to head toward my flight. Mod.] ---------------------------------------------------------------------- From: Howard S. Farkas, PhD <h-farkas@...> Date: Tue, 24 Dec 2002 09:17:22 -0600 Subject: Re: Standing for the Choson and Kallah (tachanun) Ari writes: > BTW, the minhag in most places I've been is that tachanun is not said > _on the day of the chuppah_ in the presence of the chosson. I was > recently in a shul where the much-respected mora d'asra (a widely > accepted posek) told the baal tefilla to skip tachanun in the presence > of a chosson whose chuppa would be after tzais hakochavim that day. I know this sounds like one of those apocryphal stories about the Rav, but I heard it from another much-respected mora d'asra who was very close to him. The mora d'asra told the ba'al tefilah to say tachanun in the presence of someone whose chuppa would be held that night. He quoted the Rav, whom he heard say in the same situation, "Yes, tonight he may be a melech, but right now he is merely a candidate!" [Just a quick note, that having studied with the Rov for 3 years, I can hear the exact way he would have said the above line in my head as I read it. Mod.] Howard Farkas ---------------------------------------------------------------------- From: <Ggntor@...> Date: Mon, 23 Dec 2002 23:57:29 EST Subject: Torah Measurements To answer your question in both ways it can be understood, first, the Talmud (Bava Batra 14) dictates that the height of a Sefer Torah should (l'Chatchilah) equal its circumference when rolled. The Talmud (namely Rebbi) then states that "If writing on Gevil (untanned hide), six Tefachim (high); if using Klaf, (the part of the hide closer to the hair when the hide is cut into two layers, it is thinner than Gevil) I do not know." On to the measurements part. (Note that there are many measurements you did not mention) Etzba - between 1.9 and 2.5 cm. (Na'eh 2 cm.; Chazon Ish 2.4 cm) Tefach - between 8 and 9.6 cm. Ama - (measurement given for the "Ama Beinonit - standard ama") 6 tfachim, or 48 to 57.6 cm. Etzba Merubaat (square fingerbreadth) - 4 sq. cm according to Na'eh and 5.76 sq. cm. according to Chazon Ish. Tefach Meruba - (square handbreadth) - 64 sq. cm. or 92.16 sq. cm. Ama Merubaat - (square cubit) - 2.304 sq. cm. or 3,318 sq. cm. Kikar - approximately 27 kg. Shekel - half a Selah or 2 Dinarim. A Dinar is 1/100th of a Litra. Eifa - (dry measure) - 1/20th of a Kor, or 3 seah. A seah is 144 eggs. Hin - 72 eggs or Twelve Log Asirit - I believe you are referring to the Asiron, otherwise known as an Omer. This is one tenth of an Eifah. Kav - 24 eggs Log - Six eggs Kezayit - opinions range from 15 cc. to 50 cc. due to a Talmudic disagreement over its proportion to the Beitza (1/2 to >1/3). Kotevet - hmm... larger than a Kezayit but smallet than a Kebeitza. So almost all of this boils down to a Beitza. Volume is frequently measured in Midot Midbaryot (wilderness units), which were increased during the Second Temple Period to Midot Yerushalmiyot (Jerusalem Units) and later increased to Midot Tziporyot (Tzipori Units). Wilderness Beitza = 2 x 2 x 1.8 Etzbaot = 57.6 cc. or 2 fl. oz. (Na'eh); 99.5 cc. or 3/5 fl.oz. (Chazon Ish) Jerusalem Beitza = 20% larger than Wilderness Beitza) Tzipori Beitza = 20% larger than Jerusalem Beitza. I hope I answered your question thoroughly enough. If you need any more information feel free to email me and I'll gladly look it up. -Yair Horowitz ---------------------------------------------------------------------- From: Ira L. Jacobson <laser@...> Date: Tue, 24 Dec 2002 12:56:53 +0200 Subject: Re: Transliterations >The original poster is using a transliteration scheme that attempts to >represent each letter of the alef-beit as a single letter of the >[English] alphabet. Yes, an honourable intention. However, it suffers from two faults: lack of intuitive recognition, and ignoring standard conventions. A standard convention is that of the Hebrew Language Academy in Jerusalem. While each of us could set up his or her own system of transliteration, this would be totally undesirable and would lead to utter chaos. Not to mention the objection of "Mi samkha." Why reinvent the wheel, and why be so presumptuous as to think that we can do a better job than the experts? [Just a quick note on standards for Transliteration. To the extent that there is an "official" transliteration standard for mail-jewish, the one I "choose" many years ago is the one in the introduction of the Encyclopedia Judaica. However, at the same time, I decided that I would not impose any given standard, so members are free to chose what they want. I tried to look up the one Ira mentions, but was not able to find any link to it on the web. Ira, could you post the link if you have it? Mod.] When we are transliterating Hebrew words into English, the normal reader would expect that the words are pronounced in accordance with their sounds in English. Thus a "c" would be expected to have the sound of either a "k" or an "s". But not the sound of "ts". Only one who is familiar with the intrigues of various Slavic languages would guess the latter. Similarly, anyone encountering an "x" in a transliteration would expect the pronunciation to be "ks" and certainly not any sort of guttural. OTOH, although using "q" for qof may look strange, its pronunciation cannot be mistaken. This past Shabbat I was using a siddur with a Russian translation, including certain transliterated prayers. How interesting to see "x" used for both khof and het. It reminded me of MailJewish <g>. >If you have a mathematical bent, you can think of >this encoding as an injection [a one-to-one mapping, for those who don't >like Bourbaki-like terminology] from the set of letters of the alef-beit >into the set of letters of the [English] alphabet. Precisely. The siddur I was using had "H" for our "N", "Y" for our "U" and "C" for our "S". I also do not recommend adopting these conventions, although they make sense in and of themselves. >Under this encoding, "tzadi" maps to "c" and "het" (or "chet" with the >"ch" as in the Scottish "Loch") maps to "x". Of course, the proper way >of writing these two Hebrew letters under this encoding would be "cadi" >and "xet". That reminds me of two things. Harpo Marx reported that when he visited Russia, the newspapers wrote his name as Xapno Mapc (IIRC), which he pronounced exapno mapcase. And the old observation that "ghoti" actually spells fish. Sure, just what we needed for clarity. >AIUI, the point of this is that one can look at the transliterated word >and unambiguously determine the Hebrew letters of which the word >consists. Especially samekh and sin, tet and tav, tav and sav, gimmel and jimmel, `ayin and 'alef, vav and vet. <g> IRA L. JACOBSON mailto:<laser@...> ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 38 Issue 15