Volume 42 Number 08 Produced: Mon Feb 9 21:50:01 US/Eastern 2004 Subjects Discussed In This Issue: Halleluya vs Halleluka [Mark Symons] Just in time for daf yomi (Hulin) [David Glasner] Kohaneim as soldiers [<chips@...>] Maaseh Avot Siman Le-Vanim [Freda B Birnbaum] Praying out Loud [<chips@...>] Red Sea "Crossing" [Yitschak Maser] Singing Hashem's name in Zmiros [Anonymous] Taking Challah and Ignorance [Aliza Berger] URL for Bibles [Shmuel Himelstein] What's Jesus? (2) [Frank Silbermann, David Ziants] WHY one prays silently [Russell J Hendel] ---------------------------------------------------------------------- From: Mark Symons <msymons@...> Date: Wed, 4 Feb 2004 23:17:41 +1100 Subject: Halleluya vs Halleluka I understand that unless davenning or reading a whole pasuk it is considered wrong to say YAH including in HALLELUYAH because it is supposed to be a name of Gd, so that people say HALLELUKAH instead. Yet isn't this only the case when it is pronounced with a mapik heh, which is generally not done anyway, and quite easily avoided? (though perhaps since because we generally don't pronounce the mapik heh and intend this to mean the name of Gd, pronouncing it this way has come to be regarded as if it were pronounced with the mapik heh). Mark Symons Melbourne, Australia ---------------------------------------------------------------------- From: David Glasner <DGLASNER@...> Date: Wed, 4 Feb 2004 13:46:56 -0500 Subject: Just in time for daf yomi (Hulin) It has been called to my attention that I provided an incorrect email address for my cousin Rabbi Shlomo Klein who has published the new edition of the Dor Revi'i. HIs correct email is <rink17@...> Sorry for the confusion. David Glasner ---------------------------------------------------------------------- From: <chips@...> Date: Tue, 03 Feb 2004 20:30:43 -0800 Subject: Re: Kohaneim as soldiers > Rabbi Reisman in on of his recent tapes brought up the fact that > gloves will be needed. He pointed out that when Shmuel killed Agag, > or when Pinchas killed Zimri and Kozbi, they could have required > gloves so as not to become tamei. No way would Rabbi Reisman have said that about Pinchas. In general, for Kohaneim to be able to do battle would require 2 pairs of gloves being worn at the same time to lower the level of tumah to an acceptable level for him to wear and someone else would have to take the gloves off for him, if in fact there was an issue with Kohaneim being involved in battle. -rp ---------------------------------------------------------------------- From: Freda B Birnbaum <fbb6@...> Date: Thu, 5 Feb 2004 08:37:08 -0500 (EST) Subject: Maaseh Avot Siman Le-Vanim Does anyone know the source of "maaseh avot siman le-vanim"? Thanks. Freda Birnbaum ---------------------------------------------------------------------- From: <chips@...> Date: Tue, 03 Feb 2004 20:30:44 -0800 Subject: Re: Re: Praying out Loud > ArtScroll says that you should say the silent amida loud enough for > you to hear your own voice (though it doesn't specify whether > whispering satisfies that criterion) - what is the source of this? see the Shulchan Aruch 101. and I would like references to those who poskened in writing that this is only discussing the amida and not all davening. -rp ---------------------------------------------------------------------- From: Yitschak Maser <simone.maser@...> Date: Thu, 5 Feb 2004 15:22:56 +0100 Subject: Red Sea "Crossing" There are references that the Red Sea was "crossed" from one bank in an arc arriving back at the same bank, making a semi-circle. Tosafot (on Erchin 15a d'h k'shem)) and Rambam (perush to mishna Avos 5:4) give diagrams to this effect, and Chizkuni on Shemos 14:22 explains the crossing in this way also. Rambam gives his source as "haym kabbalah". Are there any earlier references to this semi-circular "crossing"? Yitschak Maser Montpellier, France ---------------------------------------------------------------------- From: Anonymous Date: Wed, 4 Feb 2004 22:34:57 -0500 Subject: re: Singing Hashem's name in Zmiros > Shabbos meals are holy and are an extension of benching and the singing > increases the holiness of the meal and stops unnecesary talking > including possibly loshan hora. Therefor we must pronounce Hashem's > name as written and not substitute for it The first sentence, I believe, contains some unsubstantiated remarks. We know that Shabbos is holy, but what is the source for referring to the meals as holy? In what way are the meals an extension of benching? And if they are, how do they differ in this regard from weekday meals? How does singing increase the holiness of the meal? But even granting all the above, the second sentence is a non-sequitur. Because singing zmiros increases sanctity, therefore we *must* say Hashem's name as written? Is lashon hara stopped less if we say "Hashem" instead of the actual name? Regarding the argument that the holy authors intended the Name to be said, as witness the rhyme scheme: were these poems written to be said/sung, or were they poems meant to be read, but whose content and beauty led to their being adopted as songs for the Shabbos table? If the latter, then the rhyme scheme is irrelevant, since it was written to be read, not said. I asked a famous rabbi why he did not say the Name, and was given two reasons: (1) many tunes involve repetition of words, which could easily lead to Hashem's name being gratuitously repeated. (For instance, there is a tune for Hashomer Shabbos which involves saying the first word of "LaE-l yeiratzun" three times, saying the second word, and then repeating both words.) (2) Unlike piyutim, which are said in the synagogue as part of prayer, zmiros are sung in a social setting, where one has no compunction about stopping to engage in conversation. If one has begun a phrase containing Hashem's name, then pauses before completing the thought to engage in idle conversation, the Name that was said was in vain. (Of course, there are many who will interrupt in the synagogue as well, but there it is prohibited. At the Shabbos table, it is permitted.) ---------------------------------------------------------------------- From: Aliza Berger <alizadov@...> Date: Wed, 04 Feb 2004 16:30:02 +0200 Subject: Taking Challah and Ignorance Recently on a local Jerusalem email list there appeared a request for a "segulah" for a couple who want to have a child. The idea was that for Shabbat Shira, women would take challah with this couple in mind. My husband is a challah-baker and answered that he would do it. Today a woman phoned us to remind us to do it. When I said, my husband is the baker, she said, well, he can bake it, but only women are allowed to take challah, so I would have to do that part. I said, what are you talking about, men in the Talmud took challah. (I remembered Rashi discussing the "nachtom" [commercial baker, male gender] on the verse in Numbers about challah.) She answered politely, I don't know anything about that, I just have a list of phone numbers here. I did not want to upset the poor woman. I promised that I would take the challah. But why shouldn't my husband do it as he has done many times before? It is not only the wife involved in wanting this baby, it is her husband too. The woman was clearly not saying that for this segula, only women should do it (which would be objectionable enough). She was saying that in general, only women can take challah. What is going on here? Have some Jews become so careful about the sexes having any contact with each other, or sharing any roles, that, being ignorant on the subject, they assume that only women can do "women's commandments?" Another relevant question is: Why is this person so ignorant? What exactly is taught in the popular only-for-women challah-baking workshops? Apparently not the Biblical text and Rashi, let alone Tractate Challah. I have never been to one of these workshops. Perhaps someone who has been there can advise. Aliza Berger, PhD Director English Editing: editing-proofreading.com Statistics Consulting: statistics-help.com ---------------------------------------------------------------------- From: Shmuel Himelstein <himels@...> Date: Wed, 4 Feb 2004 13:29:07 +0300 Subject: URL for Bibles PLEASE NOTE: This is a site run by a Christian ministry. If you want to avail yourself of it, please take appropriate notice. http://www.e-sword.net/bibles.html This URL might be very useful. It contains a program called e-Sword (17 Meg) which is necessary for downloading all the other files. These other files are the Bible (including the NT, of course), in many languages, including Hebrew. The Hebrew comes in some outlandish font, but if you change the font to Times New Roman, it is a font with which we all are familiar. It is so set up that whenever you choose a verse, you can immediately see what all different translations are. Other languages include (among others) Greek, French, German, Thai Oh, yes! It's all free. Shmuel Himelstein ---------------------------------------------------------------------- From: Frank Silbermann <fs@...> Date: Tue, 3 Feb 2004 22:31:32 -0600 (CST) Subject: What's Jesus? In v42 n05 Tzvi Stein <Tzvi.Stein@...>: > One of my kids was practicing his reading by reading the comics in the > newspaper. He particularly likes "Family Circus" >... However, when they get into discussions of Christian theology > and New Testament verses mentioning Jesus ... I'm put into the position > of having to answer the question "What's 'Jesus'?". How do I answer > such a question? I suppose you could say, "For gentiles he's sort of like a rebbe from long ago. Many even pray to him. We Jews don't do anything like that." Frank Silbermann New Orleans, Louisiana ---------------------------------------------------------------------- From: David Ziants <dziants@...> Date: Wed, 04 Feb 2004 22:41:58 +0200 Subject: Re: What's Jesus? I grew up in a traditional (but not fully shomer mitzvot/practicing) home in England, in the 60s and 70s. Being subjected, as a child, to a predominantly Christian culture, I certainly had the same question as your child. I remember a "debate" between two classmates (maybe 6 or 7 year olds, but I don't recall the age) - The non-Jewish kid: "He existed" ; The Jewish kid: "He didn't exist" and this went on and on until they got fedup. The Jewish kid's argument probably equated the idea that if you believe in something "it exists"; if you don't believe in something "it doesn't exist". Jews don't believe in yesh"u so the conclusion is logical!!! I went home and asked my mother, and she was able to explain to me the simple difference between their beliefs and ours, that we have no qualms in him having lived as a person, but don't believe that he was a messiah (mashiach). All the possible details of theological beliefs on their side thus become irrelevant, and this was a premise I accepted as I became more religious and wanted to keep mitzvot. Although, by what you write in your posting, you seem to have a much wider understanding of the subject then what was prevalent when I grew up, and moreover you are no doubt attempting to raise a frum (religiously observant) household, I think my mother's approach could still work for you. Thank G-d, by bringing my children up in Israel, I don't have to worry too much about this problem (a good reason to make aliya...). For example even the imported children's cartoons on TV, are dubbed so as not to make the religious foreign culture too obvious, or at the least make it distant. Eventually, my children might have questions, but it will be much easier to explain that what they see is a foreign culture, since the culture here, also among non-religious Jews, is Jewish. Whether other religions are avoda zara or not, are probably sugiot (subjects) that will be learnt by my son in Yeshiva Tichunit (Yeshiva High School) or by my daughter in Ulpana (the equivalent for girls). Issues such as the segula ("speciality") of the Nation of Israel and why we are different from non-Jews will obviously be learnt at a younger age. In the society where I was brought up, there was an attempt to avoid these issues - as a result, learning the "meaning" of tefilla was learning a literal translation to English - and no one really cared if you understood or not. I do not know how this is dealt with in chutz la'aretz these days, especially as much of Jewish philosophy may not be considered "politically correct" in Western Society. If your Jewish schools or chadarim (Jewish classes after the normal school day) cannot deal with this, and they cannot get any exposure to this through a religious youth movement, then this is something you might have to deal with yourself, as a parent. Wishing you much hatzlacha (success)... David Ziants <dziants@...> Ma'aleh Adumim, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Russell J Hendel <rjhendel@...> Date: Sun, 8 Feb 2004 22:51:22 -0500 Subject: WHY one prays silently Martin Stern writes in v41n99 that >As regards Shema one is supposed to say it so that one's ears hear what >one's mouth utters - but not necessarily the ears of one's neighbour. It >is only with regard to shemonei esrei that there is a definite >prohibition on others hearing what one says. Perhaps we should emphasize the positive vs the negative. The reason why there is a prohibition is because of the precedent of Channah (Samuel 1,1) who was praying for a child and escape from her co-wifes teasing. The BIble says "...and Channah was praying..only her lips were moving ...her voice was not heard..." Such lip motion without voice is characteristic of deeply personal feelings. The REAL POINT behind the law is that prayer SHOULD be so deeply personal that you are embarassed to voice your feelings.(I am not disputing the law just encouraging the emotional basis of it) Russell Jay Hendel; http://www.Rashiyomi.com/ ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 42 Issue 8