Volume 42 Number 39 Produced: Sun Apr 4 6:08:07 US/Eastern 2004 Subjects Discussed In This Issue: e-commerce on Shabbat [Robert J. Tolchin] Golden Dove [Leah Perl Shollar] Priestly Blessing Topic [Yisrael Medad] Question about Time Measurement [Bernard J. Sussman] Taleysim (4) [Bernard Raab, Mike Gerver, Shlomo Argamon, Leah Perl Shollar] Targum [Jack Gross] Terumah-tetzaveh [Gershon Rothstein] Weddings in England [Jack Wechsler] ---------------------------------------------------------------------- From: Robert J. Tolchin <tolchin@...> Date: Wed, 31 Mar 2004 11:33:14 -0500 Subject: e-commerce on Shabbat Apropos of the notion that credit cards necesarily pay vendors instantly when an e-commerce transaction is made, please note the following confirmation of an order for a toy I just made: Along with this printable receipt, you should receive an e-mail copy. Your order number is 38294. Your credit card has been authorized for the amount of $86.42, but will not be charged until your order has been shipped. Upon shipment of your order, you will receive a confirmation e-mail with all available tracking information. Our goal is to process and ship your order on the same day if we receive it before 2:00pm (PST). Orders placed between Friday, 2:00pm (PST) and Monday, 2:00pm (PST) will be shipped Monday.* Note that this receipt explicitly states that the credit card won't be billed until the order ships. Doesn't this approach resolve the problem? ---------------------------------------------------------------------- From: Leah Perl Shollar <leahperl@...> Date: Wed, 31 Mar 2004 16:40:40 -0500 Subject: Golden Dove The gemara (brachos 53b) describes a journey Rabba bar bar Chana took. When the caravan he traveled with stopped,he ate. After they resumed traveling, he realized he had forgotten to bentch. He figured that if he asked them to return to the spot where they'd stopped so he could bentch, they'd say "G-d is every where, so you can bentch here too." For this reason he told them he'd left behind a golden dove, and asked them to wait for him. He went back, bentched, and found a golden dove. My question is: is this a real live bird (Golden Dove, Ptilinopus luteovirens) OR a metallic replica? The gemara goes on to explain that Rabba bar bar Chana chose a dove over other birds because BN"Y are compared to the dove, and that just as a dove flees or fights with its wings (as opposed to its beak)providing its protection, so too BN"Y are protected by the 'wings' of mitzvot, bringing the prooftext that describes the wings covered in silver and tipped with gold. This last part leads me to think its a metallic replica that he left and found. But the part about fighting seems to point toward a flesh and blood dove. I know there was a golden dove on Shlomo's throne. Is there some added particular symbolism to a GOLDEN dove? Any thoughts? ---------------------------------------------------------------------- From: Yisrael Medad <ybmedad@...> Date: Wed, 31 Mar 2004 21:47:07 +0200 Subject: Priestly Blessing Topic I recently returned from a week's Heritage and Holocaust tour of Poland with the Bet El Yeshiva High School. The guide was Rav Benny Kalmenson, Rosh Yeshivat Othniel. On his instructions, based on his conversation with Rav Mordechai Eliyahu, the Kohanim blessed the congregation ("duchaned") during the Amidah even though we were in Chutz La'aretz. I am aware that this is perhaps a matter of Divrei Sofrim or even less, Achronim, or just plain Minhag, but I was thinking more of the honor of Eretz Yisrael (EY), that a distinction should be made and maintained that only in EY is the blessing recited. If I understood correctly, the permission was based on the fact that this was a "chavurah" (a group) from EY who therefore somehow carry with them the "shefa" (abundance) of the Kedusha (sanctity) of EY. Any comments? Yisrael Medad ---------------------------------------------------------------------- From: Bernard J. Sussman <sussmanbern@...> Date: Wed, 31 Mar 2004 10:58:27 -0500 Subject: Question about Time Measurement I am curious about the Talmudic measurement of short periods of time. The Talmud calculates certain times using a measurement called a "chelek", which is supposed to be three and one-third seconds in duration. This measurement is still used in the luach for forecasting a molad, and the odd thing is that in some publications I have seen molads forecast by hours and by hundreds of chelekim without any reference to minutes; so apparently one Talmudic style of timekeeping is by hour and chelek without an intermediate measurement such as a minute. I am curious as to how such an interval of time was measured, counted, or timed in Talmudic times -- and why this measurement is still used for molads instead of translating in modern minutes and seconds. There is also another measurement, shorter than the chelek, called (I think) the "regayeh", which is something much briefer than a tenth of a second. I cannot imagine how this was actually counted or measured in Talmudic times or what use it could be. Sincerely, Bernard J. Sussman ---------------------------------------------------------------------- From: Bernard Raab <beraab@...> Date: Wed, 31 Mar 2004 19:06:42 -0500 Subject: Re: Taleysim From: Ben Katz >From: Perets Mett <p.mett@...> >On 25 Feb 2004, at 12:19, Yehonatan Chipman wrote: >>> 2. The whole custom of bachelors not wearing tallitot (or >>> "talleisim," as they're mistakenly called abroad), is itself rather >>There is nothing mistaken about the word taleysm - it is the correct >>plural of the Yiddish word talis, albeit borrowed from Hebrew. > This topic has already been discussed on MJ. To defend Mr. >Chipman: Talit was borrowed from Hebrew, as Mr. Mett agrees. There is >no "yiddish" way to pluralize words; either the words are pluralized as >they are in German (the "mama loshen" of Yiddish :-)) or as they are >pluralized in the language the words were borrowed from. Yiddish >speakers, whose knowledge of Hebrew appeared to have been suboptimal, >took the male Hebrew ending and applied it to the female Hebrew word >Talit. I assume Mr. Mett would not defend the incorrect spelling of the >word "shabbos" with a samech instead of a Saf, even though it appeared >thus in many yiddish publications. It is true that "tallesim" is the >normal plural for talit in yiddish, but it is likely based on an error; >moreover, since most people today are speaking English, it is probably >even more problematic to then say taleisim rather than taliyot or >tallitot. Thanks to Ben Katz for raising the case that proves the obverse of his claim: When we say "Shabbos" as we in "golus" frequently do, it is totally vain to then switch to "Shabbatot" for the plural, instead of "Shabbosim", which is the *correct* Yiddish plural, as sanctified in a millenium of Yiddish literature. Yiddish may have "borrowed" words from German, Hebrew and many other languages, but a thousand years of usage and, yes, literature, has made it a language in its own right. Shabbosim and taleysim are the correct Yiddish plural forms and let's not try to impose the Hebrew forms where they are not welcome! b'shalom--Bernie R. ---------------------------------------------------------------------- From: <MJGerver@...> (Mike Gerver) Date: Wed, 31 Mar 2004 16:43:55 EST Subject: Taleysim Ben Katz, commenting on Perets Mett's earlier posting, says in v42n37, I assume Mr. Mett would not defend the incorrect spelling of the word "shabbos" with a samech instead of a Saf, even though it appeared thus in many yiddish publications. It is true that "tallesim" is the normal plural for talit in yiddish, but it is likely based on an error; moreover, since most people today are speaking English, it is probably even more problematic to then say taleisim rather than taliyot or tallitot. I think this has been discussed here before, but the use of samech in spelling "shabbos" in Yiddish is limited to the Soviet era, when the Soviet government actively tried to de-Hebraicize Yiddish. It can reasonably be called an "error" because it was imposed from the outside, and never really accepted by the people who were speaking Yiddish, at least not by most of them. "Taleysim" is different. The rule in Yiddish, to use the Hebrew masculine plural form for all words borrowed from Hebrew, was a rule that developed naturally among Yiddish speakers themselves. If you call it an "error," then to be consistent you would have to call all kinds of other things "errors." For example, many English words used to use the plural "ren," as in "children." At one time it would have been incorrect to say "brothers." The correct English plural of "brother" was "brethren." But no one would say today that the word "brothers" is an error. Applying grammatical forms to words that they originally didn't apply to is one of the ways that languages evolve. If most native speakers of the language speak in a certain way, then by definition it is not an "error." I would defend the use of "taleysim" in English the same way. In my experience, most English speakers who use the word "tallis" (as opposed to "tallit") at all, i.e. Ashkenazim living in English speaking countries, use "talleysim" as the plural. At least that's true in the United States, I don't know about other English speaking countries. The grammatical rule seems to be that if the word is borrowed from Yiddish, at least if it is a word that is still culturally associated with Jews, and not (like "bagel") part of the general American culture, then you use the Yiddish plural. This rule also applies to words like "kneidlach." The same rule, by the way, seems to apply to modern Hebrew, although in practice it is used for different words than in English. For example, "beigelach" is the standard modern Hebrew term for a kind of Israeli junk food that are shaped like bagels, but are much smaller and are crunchy, and "gotkes" is the standard modern Hebrew word for long underwear. (A friend told me that she got into an argument with a Sephardic Israeli woman who insisted that "gotkes" was pure Hebrew, and could not possibly have been borrowed from Yiddish.) Mike Gerver Raanana, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Shlomo Argamon <argamon@...> Date: Wed, 31 Mar 2004 16:46:06 -0600 Subject: Re: Taleysim To defend Mr. Mett: The word "tallit" is most probably of Greek origin, with the "-it" being part of the "root", rather than a feminine ending. If I recall correctly, one even sees the word in early sources used in a male-gendered context. In any case, to say that the Yiddish plural is based on error is an error. Furthermore, using a Yiddishism in English makes perfect sense, since the rhythm of the language is more similar to that of English than Hebrew's (since English and Yiddish are both Germanic languages). -Shlomo- ---------------------------------------------------------------------- From: Leah Perl Shollar <leahperl@...> Date: Wed, 31 Mar 2004 16:38:59 -0500 Subject: Taleysim How about 'shabbosim' versus 'shabbatot'? I don't know that we can necessarily say that because Yiddishists chose to spell a Hebrew word in a way that reflected Yiddish prononciation, that it is incorrect. It is incorrect as a Hebrew word -- but it acurately reflects Yiddish prononciation. What about names that morphed into their own thing? E.g R.CH.L. becoming "Rechel", spelled reish ayin chof lamed -- it's spelled correctly, but not if you are trying to spell Rachel... ---------------------------------------------------------------------- From: Jack Gross <ibijbgross@...> Date: Thu, 1 Apr 2004 08:02:59 -0500 Subject: Re: Targum Regarding the Rav's reported theory: I recall seeing that Targum for haphtaros of Yom Tov was included in Machzor Vitry, so it appears that the use of the classical Aramaic Targum persisted, although restricted to Yamin Tovim, into the time of the baalei Tosafos. (That also accords with a "Tosafos" in Megillah; and there is no other way the Y.P. could have arisen). Once the Targum of the weekly Parasha had been abandoned for a generation, is it at all likely that responsible parties would have moved to reinstitute it, but in a different tongue? As to the Yetziv Pisgam theory: I don't recall whether M.V. includes Targum for first day of Shavuos -- I don't have a copy available -- but that would conclusively settle the issue. Perhaps someone can look that up and chime in. Yaakov Gross ---------------------------------------------------------------------- From: Gershon Rothstein <rothsteing@...> Date: Wed, 31 Mar 2004 15:13:54 -0500 Subject: Re: Terumah-tetzaveh Josh wrote: > Overall, there are 7 sets of parshiyot that are ever doubled - > besides the 5 mentioned in the previous paragraph (but not > Terumah/Tetzaveh), Tazria/Metzora and Netzavim/Vayeilech are also > sometimes paired, with the exact schedule depending on the number of > eligible Shabbosos during the year. Sometimes that exact number doubled is 0. And if I read the chart in the Tur following the laws of Rosh Chodesh correctly, next year 5765, all of the parshiyot will be read separately. The next time it happens is three years later in 5768. You will have to wait a while for the time after that. It won't happen for another 44 years after that. Best wishes to all for a Chag Kasher V'Sameach Gershon ---------------------------------------------------------------------- From: Jack Wechsler <wechsler@...> Date: Wed, 31 Mar 2004 22:36:48 +0200 Subject: Weddings in England Peretz Mett wrote -: > Part of the roof of the "new" Machzikei Hadat shul in NW > London (maybe it's 20 years old now, but I remember when it was new) > opens up for chupot under the sky but this is an exception - possibly > the only of its kind in England. Those who would feel uncomfortable in > having the chuppa in a shul had to go to Brent Town Hall, which was the > only other option available (as far as I remember). Maybe some shuls > were able to accommodate a chupa in the shul grounds, but I think this > was rare, and of course the weather had to be right. Just to inform you,you may or not know- The former New Synagogue in Egerton Road had a hall that doubled as a classroom for the cheder that had a hole in the roof that could be removed very easily .It could therefore double up for two uses 1) Succah 2) An inside wedding open to the sky. Jack Wechsler <wechsler@...> ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 42 Issue 39