Volume 42 Number 46 Produced: Sun Apr 18 19:20:23 US/Eastern 2004 Subjects Discussed In This Issue: Bnei Eretz Yisrael keeping one day of yom tov in chu"l (2) [David Charlap, Hillel (Sabba) Markowitz] Direction of Prayer [David Cohen] Haggadah question - Ke'Hilchos HaPesach [Shimon Lebowitz] An halakhic riddle [Mark Steiner] "mispronunciations" [Perets Mett] Most Common Mispronunciation of Them All (3) [Richard Dine, Michael J. Savitz, Shalom Ozarowski] Shofar Question [Paul Ginsburg] Three Vows [Yisrael and Batya Medad] Veshameru on Friday night (2) [Michael Kahn, Shimon Lebowitz] ---------------------------------------------------------------------- From: David Charlap <shamino@...> Date: Thu, 15 Apr 2004 17:39:53 -0400 Subject: Re: Bnei Eretz Yisrael keeping one day of yom tov in chu"l David Ziants wrote: > David Eisens wrote: >> community), it is my understanding that the Bnei EY would keep only one >> day of Yom Tov as their personal status outweighs their current >> geographic location when not in the midst of a Jewish community. >> Is my understanding correct? > > I was told that even when in a community, an Israeli (who intends to > return eventually), should keep one day yom-tov. I've also heard this from many sources, but for the life of me, I have not yet been able to understand why it should be this way. Assuming I remember my education properly, the original reason for two days outside of Israel was because of the inability to relay news of Rosh Chodesh from Jerusalem to communities outside of Israel in time for holidays (which are usually on the 15th of the month.) Communities therefore began observing two days so they wouldn't accidentally work on Yom Tov. Today, even though we have accurate calendars and instant communication, we still follow this as a custom, in order to comemorate what was necessary back then. Which is why I don't understand the practice of an Israeli only observing one day when visiting a foreign country, or of a foreigner observing two days when visiting Israel. Back when this practice was out of necessity instead of custom, they certainly wouldn't have behaved this way. An Israeli traveling abroad would be just as much in doubt over the date of Rosh Chodesh as eveybody else, and would therefore have to observe both days. Similarly, a Jew from another country visiting Israel would not have any such doubt and would be able to observe only one day. So why don't we, in our comemoration of that practice, practice it today the way they must have had to practice it back then? -- David ---------------------------------------------------------------------- From: Hillel (Sabba) Markowitz <hsabbam@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 09:17:24 -0400 Subject: RE: Bnei Eretz Yisrael keeping one day of yom tov in chu"l >From: <bdcohen@...> (David I. Cohen) >David Ziants wrote: >> "I was told that even when in a community, an Israeli (who intends to >> return eventually), should keep one day yom-tov." > >While I see many Israelis in chutz l'aretz for a Yom Tov keep only one >day, I would be interested in seeing an actual written psak on the >subject. > >Also, I would like to know the definition of "eventually" in the phrase >" who intends to return eventually". The psak for many of the Bnei Yeshiva who have come home for Pesach only (and are going back after Pesach) usually comes from the Rabbeim at their Yeshivah. Our Rav stated that they must still refrain from melacha on the second day, can only wear tfillin "btzin'ah" (privately) and could not eat chametz until Pesach was over here as well. In particular this deals with married children who ar in the US for a simcha (such as the wedding of a sibling) and therefore came for Pesach as well. This is based on the halacha that a person traveling keeps the Chumras of both places when there are differing minhagim (though this is not a matter of minhagim). Hillel (Sabba) Markowitz - <sabbahillel@...> ---------------------------------------------------------------------- From: David Cohen <ddcohen@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 07:56:58 -0400 Subject: RE: Direction of Prayer Joel Rich wrote: Yes, my own update from the YU bet medrash minyan is that while the aron faces north and the doors are in the east everyone turns to the back(south) even though this fits none of the explanations we gave(other than since back is usually west the takanna was back and lo plug{we don't differentiate} I know that the merits of using a great-circle route versus using a Mercator projection to calculate the direction of prayer have been discussed before, but for those who prefer the great-circle route, it is worthwhile to note that one heading "north" on Amsterdam Ave. is actually heading north-northeast, as all of Manhattan is "on a tilt." This means that facing the aron in the YU bet midrash is closer to the great-circle route than facing the doors. Given that the designers had to make the walls of the room parallel or perpendicular to the street, perhaps they made the correct choice after all. --D.C. ---------------------------------------------------------------------- From: Shimon Lebowitz <shimonl@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 15:08:14 +0200 Subject: Re: Haggadah question - Ke'Hilchos HaPesach > * Ke'Ho Lachmoh Anyoh > * Ke'Ven Shivim Shonoh > * Ke'Negged Arboh Bonim > * Ke'Hilchos HaPesach > > I looked around a bit, and asked around as well, and no-one seems to > comment on this issue (which is always a bit worrying!) - but does > anyone have any ideas or seen something about this "new" foursome, or > about the "Ke" in Hilchos HaPesach. > > I saw one Girsoh (can't remember which one) that has Be'Hilchos > HaPesach, which works out nicely - but then it spoils the potential > foursome :-( I am also not familiar with the first one on your list, nor do I remember seeing it in my haggadah collection. My wife says she remembers seeing it *in parentheses* in her grandfather's haggadah. If it is also not the usual girsoh, then you don't have four anyway, as fun as digging up Pesach foursomes might be. :-) Shimon Lebowitz mailto:<shimonl@...> Jerusalem, Israel PGP: http://www.poboxes.com/shimonpgp ---------------------------------------------------------------------- From: Mark Steiner <marksa@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 14:51:49 +0300 Subject: An halakhic riddle A good part of the shulhan arukh is devoted to rectifying mistakes, and in that spirit, I offer the following riddle, which I proposed at the shabbat table recently: On Shabbat or Yom Tov, if in error a person begins saying the weekday prayers--atah honen le-adam da`at, etc., he finishes the berakha he began in error, and then begins the Shabbat or Yom Tov prayer (e.g. ata behartanu, etc.) Now suppose he makes this error during the evening prayer of Yom Tov, which falls right after Shabbat. Where does he recite the havdalah prayer--in the middle of the (mistaken) atah honen prayer, with the weekday ata honantanu havadalah formula, or in middle of the atah behartanu prayer, with the Yom Tov havdalah formula 'vatodi`enu', etc.? Or perhaps the middle of atah honen with the 'vatodienu' formula? I don't think you will find this one in the Mishnah Berurah, but who knows? Shabbat shalom, Mark Steiner ---------------------------------------------------------------------- From: Perets Mett <p.mett@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 15:40:31 +0100 Subject: "mispronunciations" Leah Perl Shollar wrote: > How about "Pay-sach" for "Peh-sach", or "kiddish" for "Kee-dush"? I > use the incorrect forms automatically, but am finding it odd the more I > think about it. They would be mispronunciations if they were Hebrew! However they are correct pronunciations in Yiddish. The segol in Hebrew Pesach becomes a tseyre in Yiddish - hence 'Peysakh' Likewise the first vowel in kiddush/kIdish is accented, according to usual Yiddish rules, and the second vowel becomes a "shvo" a gitn zimer Perets Mett London ---------------------------------------------------------------------- From: Richard Dine <richard.dine@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 09:21:24 -0400 Subject: Re: Most Common Mispronunciation of Them All On a related note, I once tried to give a series of divrei Torah to the Youth Minyan of my Shul on the topic of pronunciation and accents, since the teenagers so often get the accents wrong when leining. Unfortunately I was considered too old and boring to be effective so it got dropped after my first dvar torah, but the errors continue (you may remember that I am the one who posted the request for surveys for a "Family Feud" Passover game, so I am not always boring!). Has anyone seen a good overall summary or presentation on the matter of accents that would be suitable for delivery to a Modern Orthodox teenage audience? Richard Dine email: <richard.dine@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Michael J. Savitz <michael.savitz@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 09:20:55 -0400 Subject: Most Common Mispronunciation of Them All If you pronounce dalet (daleth?) r'fuyah "correctly" you solve the problem of "limad-tem", "va-avad-tem", etc. in the Sh'ma and elsewhere, BUT you still have the problem with the letter tet, such as in the pasuk we say on motzei shabbat, "vehavat-ta goyim rabim, ve-ata lo ta-avot." How do you prounounce *that* with a sh'va nach (as it should be) and not merge the tet with the tav degusha? On the other side, one frequently hears a sheva under the first letter of a word -- which should always be a sh'va na -- pronounced as if it were nach, where the letters permit such pronunciation. Thus, one hears bracha, shma, tshuva, shva, grama, pshat, kriah, etc. instead of b'racha, sh'ma, t'shuva, sh'va, g'rama, p'shat, k'riah, etc. ---------------------------------------------------------------------- From: <Shalomoz@...> (Shalom Ozarowski) Date: Fri, 16 Apr 2004 11:00:14 EDT Subject: Re: Most Common Mispronunciation of Them All I agree on the BGD KFT. While shva & dagesh are important especially for q'riat sh'ma & the like, I would humbly submit that the "worst" routine mistake of (ashkenazi) ba'alei q'riah is the infamous qamatz qatan (or kamatz katan/koton if you like, I dont discriminate), since mispronouncing it as a regular qamatz gadol often changes the actual meaning of the word. For example, Chodashim=months [with chataf qamatz] becomes Chadashim=new. Or, Oniot=boats [its somewhere in tokhacha in ki tavo] becomes Aniot=poor people (also an ayin/alef issue, which I guess also changes meaning but ashkenazim just don't have a 'mesora' to differentiate. Non-Teimani Mizrachnikim [middle eastern sfardim] who pronounce qamatz and patach the same also occasionally alter meaning). On the bright side for grammar/hakpada freaks, I have noticed a growing trend of more makpid ba'alei q'riah on fine dikduk in American shuls. I imagine the recent Tiqun simanim and similar aids (or perhaps just Halakhic exactness) have contributed to this phenomenon. Kol Tuv, Shalom Ozarowski ---------------------------------------------------------------------- From: Paul Ginsburg <GinsburgP@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 08:11:02 -0400 Subject: Shofar Question I recently bought a shofar and want to learn how to blow it for my wife and daughter who may possibly not be able to get to shul on Rosh Hashanah. How many notes do I need to sound so they can fulfil their obligation of hearing the shofar? What is the best way to learn how to blow a shofar? Would you recommend the "How to Blow the Shofar" tape at http://www.chadishmedia.com/ ? Any guidance would be greatly appreciated. Thank you in advance for your assistance. All the best, Paul W. Ginsburg Rockville, Maryland ---------------------------------------------------------------------- From: Yisrael and Batya Medad <ybmedad@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 13:10:21 +0200 Subject: Three Vows I was asked a while back in a private posting to provide more info on this issue but I cannot now recall the person who inquired. So, please bear with me as I note the final chapter in Aviezer Ravitzky's book in Hebrew, "HaKetz Ha'Mguleh uMedinat HaYehudim", Am Oved, 1993, pgs. 277-305, entitled "Shelo Ya'alu BaChoma" in addition to his other chapter devoted to the Munkatch Rebbe as well as Reb Yoelish Teitlebaum. ---------------------------------------------------------------------- From: Michael Kahn <mi_kahn@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 13:13:26 -0400 Subject: RE: Veshameru on Friday night >The question of saying or not saying Veshameru on Friday night is not a >question of Minhag, but one of Halachah. According to some views, it is >considered a Hafsakah - an interruption - at that point of the prayer. I learned in Chaim Berlin for many years and often daven there and they do not say vashumru on Friday night. Just curious, who are the sources. ---------------------------------------------------------------------- From: Shimon Lebowitz <shimonl@...> Date: Fri, 16 Apr 2004 15:08:15 +0200 Subject: Re: Veshameru on Friday night > The question of saying or not saying Veshameru on Friday night is not a > question of Minhag, but one of Halachah. According to some views, it is > considered a Hafsakah - an interruption - at that point of the prayer. Reb Shmuel, I don't really think that this changes it from a matter of minhag to a matter of halacha. Since AFAIK *everyone* holds that one should not cause unnecessary interruptions between Geula and Tefilla, the question is just "is Veshomru considered an interruption". This then becomes a matter of agreement on halacha, and disagreement on whether the minhag to say veshomru is valid, or is such an interruption. Consider "baruch haShem le`olam" at the same place in the service. In Eretz Yisrael we do not have the custom to say it (in spite of my always feeling that its final berocho was particularly beautiful), but in the rest of the world they do. Shimon Lebowitz mailto:<shimonl@...> Jerusalem, Israel PGP: http://www.poboxes.com/shimonpgp ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 42 Issue 46