Volume 43 Number 33 Produced: Fri Jul 2 6:16:24 EDT 2004 Subjects Discussed In This Issue: Ain Hekdesh Lavodat Kochavim [Martin Stern] Child Determining Kashrut of a Sefer Torah [Ira L. Jacobson] Custom of naming after deceased family members [Shimon Lebowitz] Milk and Meat [Martin Stern] Quoting partial p'sukim (2) [Mark Steiner, Shimon Lebowitz] An unidentified Rashi (8) [Shlomo & Syma Spiro, Ira L. Jacobson, Ilana Goldstein Saks, Shimon Lebowitz, Alex Heppenheimer, Gevaryahu@aol.com, Gershon Dubin, Yisrael Dubitsky] ---------------------------------------------------------------------- From: Martin Stern <md.stern@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 06:36:36 +0100 Subject: Re: Ain Hekdesh Lavodat Kochavim on 30/6/04 2:09 am, Yehuda Landy <nzion@...> wrote: > I agree with your feelings and actually share/d your resentment. > However from a halachic point of view, we have a rule "ain hekdesh > lavodat kochavim" - meaning verbally designating an item for avodah > zorah, does not forbid the item. I therefore cannot see any reason to > forbid using the decorations. Could Yehuda give a source for this assertion, I had always assumed that verbal dedication to avodah zarah was effective. However the Xmas decorations are not really used for avodah zarah only for decorating their homes. For most non-Jews today, it is purely a custom and has no religious significance (minhag avoteihem biyedeihem), something bemoaned by their religious leaders as "the commercialisation of Xmas". We who live in Christian countries are perhaps rather oversensitive on this point possibly because this secularised religious symbolism is indeed quite attractive to our more assimilated coreligionists. Martin Stern ---------------------------------------------------------------------- From: Ira L. Jacobson <laser@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 08:48:25 +0300 Subject: Re: Child Determining Kashrut of a Sefer Torah Y. Askotzky <sofer@...>stated the following on Tue, 29 Jun 2004 09:24:30 +0200: One who has thoroughly studied the laws of the letters, such as from the Mishnas sofrim (Mishna Brura), yet has no or minimal shimush, practical training, would generally not be considered an expert to be able decide whether a child may be asked other than in clear cut cases such as the leg of the vav being in the middle between a yud and a proper vav and the like. In other words, we must ask the child's opinion on what the letter is only if an expert in the "Laws of Letters" cannot decide. So what is one to do in an ordinary shul, where the question arises in the middle of the Torah reading whether the letter is a kaf or a bet, and no such expert is present to decide whether or not to ask a child? IRA L. JACOBSON mailto:<laser@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Shimon Lebowitz <shimonl@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 09:20:14 +0300 Subject: Re: Custom of naming after deceased family members > > Interested in knowing when the custom of naming newborn children > > after deceased family members began. > > When I asked my Rosh Yeshiva this when in post high school yeshiva he > promptly responded Aharan haKohen & Elishava with their oldest son. Nadav was named for a deceased family member? > There were also Yosef's in the generation around the time of the > Exodus. Whom do you mean? Shimon Lebowitz mailto:<shimonl@...> Jerusalem, Israel PGP: http://www.poboxes.com/shimonpgp ---------------------------------------------------------------------- From: Martin Stern <md.stern@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 06:48:02 +0100 Subject: Re: Milk and Meat on 30/6/04 2:09 am, Harlan Braude <hbraude@...> wrote: >> ... An hour between milk and meat sounds correct to me. > They were from Holland? Perhaps Harlan is unaware that the only Torah prohibition is to eat meat and milk together. Any waiting interval between the two is meant to avoid the remote possibility and the actual time is based on custom. The Shulchan Arukh itself mentions waiting one hour (in order to make sure that no meat fragments remain stuck between the teeth) as well as six (so that the stomach should have digested any meat before milk entered). As far as strict halachah is concerned it is only a problem of milk after meat since the latter is digested more slowly. After milk, cleaning out the mouth, by eating something hard like a piece of bread or drinking (or both) is sufficient. One should not confuse relatively recent chumras with basic halachic requirements. Martin Stern ---------------------------------------------------------------------- From: Mark Steiner <marksa@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 09:15:40 +0300 Subject: RE: Quoting partial p'sukim A much more serious problem is in the saying of kedushah where "kadosh, kadosh, kadosh etc." is a part pasuk commencing after a zakef katan, a much more minor disjunction. There is an opinion (not generally accepted in practice as far as I know) that because of this one should not say the kedushah in Yotser Or when davenning in the absence of a minyan. I don't believe that this (not reciting part of a verse) is the reason for the opinion for not saying the kedushat yotzer without a minyan. (For example, the siddur of R. Saadya Gaon has two versions of the yotzer or prayer, one without a minyan and one, containing the kedusha, with. I believe that the Vilner Gaon accepted this practice.) The reason is, that kedusha (and any "davar shebikdusha") must be said in an "edah" or minyan, as the Torah says, "Venikdashti betokh `adat benei yisrael." (IMHO saying kedusha in private would thus nullify (mevatel) a positive commandment.) The reason for our practice, i.e. saying kedushat yotzer even without a minyan, is, as the rishonim point out, is that kedushat yotzer is not a real "kedusha", in that it is not an act done by the congregation itself, as in the "real" kedusha "nekadesh et shimkha", but rather a description of the kedusha done by the angels in heaven. As such, by the way, there is no real problem of "half a pasuk," IMHO, because the intention is not to "read a pasuk" publicly, but to quote the angels, whose words are indeed part of a verse. The rule is that one can quote half a verse where the intention is other than to quote the verse. An example is the words "Hashem tzivaot yagen aleyhem" which is said at the end of "shofarot" in the Musaf of Rosh Hashanah. This is a half a pasuk (actually the continuation of the pasuk said before it in the mahzor), but is said because the intention is not to quote a pasuk but to offer a prayer in conclusion of shofarot, as we continue "ken tagen `al `amkha yisrael bishlomekha." (This explanation is to be found, of all places in the Kitzur Shulkhan Arukh, the older editions with the footnotes--readers will get more respect for this sefer and its author it they get this edition and learn the footnotes.) There is also the kedusha desidra (Uva letziyon goel "kadosh") which we also say in private, but here it would be proper to recite the verse "vekara zeh el zeh - kadosh" using the te`amim (i.e. in the melody of the haftarah) in order to avoid the prohibition of saying a davar shebikdusha privately. Since here we are saying the entire pasuk, there would be no objection to reading the pasuk with the te`amim. I would agree that there might be a "problem" doing this with kedushat yotzer since, indeed, we do not quote the whole pasuk, so IMHO I think that there is no point in saying "kadosh" with the melody of the haftarah during the kedushat yotzer (involving us, indeed, in "quoting" a half pasuk). Mark Steiner ---------------------------------------------------------------------- From: Shimon Lebowitz <shimonl@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 09:20:16 +0300 Subject: Re: Quoting partial p'sukim It is in fact my custom at Kedusha to always stop after "kakasuv (I daven Ashkenazis) `al yad neviecha" and wait for the shatz. When he is saying "vekara...." I say with him so as to get to "kadosh..." together with the tzibur. I learnt this from my father who I believe told me it is an old family custom. Shimon Lebowitz mailto:<shimonl@...> Jerusalem, Israel PGP: http://www.poboxes.com/shimonpgp ---------------------------------------------------------------------- From: Shlomo & Syma Spiro <spiro@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 15:40:30 +0200 Subject: An unidentified Rashi bh, yom revi'i balak To the Chipmans on the Rashi quoted by the sefat emet Try rashi Leviticus 14:4 sheni tola'at ---------------------------------------------------------------------- From: Ira L. Jacobson <laser@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 08:51:06 +0300 Subject: Re: An unidentified Rashi I'm wondering if anyone can help me in locating the source of an unidentified Rashi. Sefat Emet, on Parshat Hukkat, begins his second teaching for 5631 (the first year of his teaching), with the followng words: "Be-Rashi z"l: gavoah shenitga'eh ve-heit yashpil atzmo," etc. ("In Rashi obm: a haughty (or "high") person who became proud and sinned should cast himself low"). He then proceeds as is his way to offer a Hasidic interpretation of this passage. Nowhere does he identify the verse on which Rashi is commenting here, nor the subject, nor does he even state explicitly that it is from parshat Hukkat (but if not, why would he open a derasha for Hukkat with these words?). Skimming the Rashi on the parsha, I was unable to find it. Does anyone know where this comes from? This is a bit tricky. It is in Rashi, on the "second cycle" commenting on Bemidbar 19:6 (as you guessed, in Huqqat), but appearing in his commentary on 19:22. On "`Etz erez ve'ezov usheni tola`at," he quotes from Moshe Hadarshan, and the actual expression is "Siman shehagavoah shenitga'eh vehata, yashpil `atzmo ke'ezov vetola`at veyitkaper lo." He has previously explained that the ezov is the smallest of trees, and the erez the tallest. IRA L. JACOBSON mailto:<laser@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Ilana Goldstein Saks <lonnie@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 09:07:29 +0200 Subject: Re: An unidentified Rashi This idea appears twice in Rashi: The Bamidbar 19:22 (para aduma) and Vayikra 14, 4 (tzaraat). Ilana Goldstein Saks ---------------------------------------------------------------------- From: Shimon Lebowitz <shimonl@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 09:20:20 +0300 Subject: Re: An unidentified Rashi Bamidbar 19:22 "etz erez ve-ezov ushni tola`at". Thanks to the Halamish CDROM. :-) ---------------------------------------------------------------------- From: Alex Heppenheimer <aheppenh@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 07:04:32 -0700 (PDT) Subject: Re: An unidentified Rashi This is from Rashi's additional comments (based on the teachings of R' Moshe HaDarshan) on the first few verses of Parshas Chukkas. The quoted text is from his commentary to verse 6, explaining why cedarwood (a tall tree) and hyssop (a lowly herb) were used in the Parah Adumah ritual. (In most editions, these additional comments are printed after Rashi's peshat commentary to verse 22.) (Incidentally, the third word in the quoted text should be punctuated as "ve-chata" ("and sinned") rather than "ve-cheit," which would mean "and a sin.") Rashi also cites a somewhat similar idea in Vayikra 14:4, in reference to the ritual performed when a metzora is cured. Kol tuv, Alex ---------------------------------------------------------------------- From: <Gevaryahu@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 10:15:53 EDT Subject: An unidentified Rashi There are two sets of Rashi's interpretation to verses 2, 3, 4, 6, and 9 of Chapter 19, this set of interpretation appears after verse 22 before Chapter 20, in Parshat Hukkat. Some Rashi editions put these interpretations as part of verse 22, while others recognize them as belonging to the earlier verses and indicated the verse numbers which they belong to. Rashi himself quote this entire section as a quote "he'etakti miyesodo shel Rabbi Moshe ha-darshan," and as such, did not to commingle them with his own interpretations, and kept the quote intact. Gilad J. Gevaryahu ---------------------------------------------------------------------- From: Gershon Dubin <gershon.dubin@...> Date: Wed, 30 Jun 2004 20:35:52 -0400 Subject: An unidentified Rashi It's on pasuk vav in the beginning of Chukas, but in the second round when Rashi gives the derush explanation. It starts at the end of parashas para. Gershon <gershon.dubin@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Yisrael Dubitsky <Yidubitsky@...> Date: Thu, 01 Jul 2004 12:18:09 -0400 Subject: Re: An unidentified Rashi Bamidbar 19:22 sv ets erez ve-ezov... ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 43 Issue 33