Volume 43 Number 42
                    Produced: Fri Jul 16  5:06:56 EDT 2004


Subjects Discussed In This Issue: 

Beis Lechem Yehudah
         [D. Rabinowitz]
Beit Lechem Yehuda
         [Tony Fiorino]
Chasidik Garb: An eyewitness account
         [Fay Berger]
Erev 17 Tammuz
         [Joshua Hosseinof]
Erev 17th of Tammuz
         [Yisrael Medad]
Meshullachim during Tefilah
         [<chips@...>]
Milk and Meat
         [Martin Stern]
Origin of Jingle Bells
         [Michael Rogovin]
Origin of Streimel
         [N Miller]
Origin of the phrase Aufruf
         [HB]
Partial psukim
         [Yakir]
Rabbi Shmaryahu Gurari
         [Alex Heppenheimer]
Rebbe Yosef Yitzkhak and arrival in US
         [N Miller]
Using partial Pesukim
         [Shmuel Himelstein]
"wonder" stories
         [Nathan Lamm]
Wonder Stories
         [EM Teitz]
Yahrzeit Program For Hannah Rachel Werbermacher
         [Kenneth G Miller]


----------------------------------------------------------------------

From: D. Rabinowitz <rwdnick@...>
Date: Fri, 9 Jul 2004 06:00:21 -0700 (PDT)
Subject: Beis Lechem Yehudah

You are correct, R. Yehudah Areyah of Modena is the author of Beis
Lechem Yehudah, which though bears the same title as the commentary on
Yoreah Deah, is actually a commentary on Ein Yakkov. Instead, the author
of the commentary on Yoreh Deah is R. Tzvi Hirch ben Uzieal. This
commentary was first published in Zolikv in 1733.  For biographical
information, see Shmuel Yosef Fuen, Kiryah Neamana, number 43 p. 107,
Vilna, 1915.

Dan Rabinowitz
<rwdnick@...>

----------------------------------------------------------------------

From: Tony Fiorino <Fiorino@...>
Date: Fri, 9 Jul 2004 11:27:35 -0400
Subject: RE: Beit Lechem Yehuda

> From: Aliza Berger <alizadov@...>
> This is the name of a commentary on the Shulkhan Aruch, but I 
> am having trouble finding out who the author is. I need to 
> write a proper bibliographic reference (in English) for this. 
> A search of the Hebrew University National Library catalog 
> turned up Yehuda Aryeh ben Yitzchak Modena, but his book 
> seems to be on the Ein Yaakov and not the Shulkhan Aruch.

Yehuda Aryeh MiModena (Leon of Modena) did write a sefer entitled Beit
Lechem Yehudah, which is in fact an index to the Ein Yaakov.  There are
multiple sefarim by this title, however - below I've reproduced a list
from a catalog of old sefarim I have (not sure if the Hebrew will come
through or not).  Looks like the bottom one on this list is who you are
after - Rabbi Tzvi Hersh ben Rabbi Azriel.

[Hebrew removed]

Shabbat shalom,
Eitan

[So far, I tried sending it twice with the Hebrew included, and the
listserv seems to just ignore the entire message and not send it
out. This try with the Hebrew removed. Mod.]

----------------------------------------------------------------------

From: <JuniperViv@...> (Fay Berger)
Date: Fri, 9 Jul 2004 10:50:22 EDT
Subject: Re: Chasidik Garb: An eyewitness account

My mother AH brought me to Chicago from Lithuania in 1939.We didn't see
chasidik garb in Chicago.I got married and lived in Boro Park across of
the Bobover shteibel.When my mother AH saw the chasidim in their garb
she exclaimed "Azai hoben di pritzim gegangen in Lita!"This is how the
"lords" dressed in Lithuania!

Fay Berger

----------------------------------------------------------------------

From: Joshua Hosseinof <JHosseinof@...>
Date: Thu, 8 Jul 2004 16:46:48 -0400
Subject: Re:  Erev 17 Tammuz

There is a minority opinion amongst Sefardim that "Anenu" should be said
by individuals for Arvit in the Shemoneh Esreh of the minor fasts, on
the eve preceding the start of the fast, even though the fast does not
actually begin until the morning.  So on some level at least one can
make a good case for some of the restrictions of the three weeks to
begin on the evening of the 17th of Tamuz.  See Yalkut Yosef vol.5
however, where R. Ovadia Yosef rejects this addition of "Anenu" for the
evenings, but strongly recommends that anyone who has the custom should
continue to follow it.

----------------------------------------------------------------------

From: Yisrael Medad <ybmedad@...>
Date: Fri, 09 Jul 2004 15:14:41 +0200
Subject: Erev 17th of Tammuz

In Yerushalayim, on erev Shiva Asar b'Tammuz, the Municpality's
Religious Culture Dept. had an Hazonut evening including Ashkenazi
chazanim even from NY.

Yisrael Medad

----------------------------------------------------------------------

From: <chips@...>
Date: Thu, 08 Jul 2004 22:24:35 -0700
Subject: Re: Meshullachim during Tefilah

> I wonder if other posters are becoming as disturbed by the increasing
> number of meshullachim who disturb us at inappropriate points during
> davenning.

yepp, which is why part of the rules for meshullach's in this area is
that they are not allowed to pechker during davening. At minyan there
are a few people who "make sure" that the policy is understood.

-rp

----------------------------------------------------------------------

From: Martin Stern <md.stern@...>
Date: Fri, 09 Jul 2004 11:43:45 +0100
Subject: Re: Milk and Meat

on 9/7/04 11:16 am, I wrote:

> Perhaps Harlan is unaware that the only Torah prohibition is to eat
> meat and milk together.

which several posters picked up as incorrect. Some time after sending
the email, I realised that I had missed the word 'cooked' before
'together'. I apologise for the omission.

Martin Stern

----------------------------------------------------------------------

From: Michael Rogovin <rogovin@...>
Date: Thu, 08 Jul 2004 11:46:01 -0500
Subject: Re: Origin of Jingle Bells

Sam Saal writes

   [my cousin's] her husband could be heard merrily singing Shir
   HaMa'lot to the tune Musac of "Jingle Bells". He had no idea there
   were other words to that tune.

Jingle Bells is actually not a christmas song, although it is commonly
associated with that holiday, or at least its more secular
celebration. It is a winter song about a horse-drawn sleigh ride (check
out the lyrics at http://www.bussongs.com/songs/jingle_bells.php). It
was probably written in the 1840s in Medford MA, and first performed at
a Thanksgiving service in a local church. It proved popular and later
performed at a christmas service and ever since.  

I have never thought it inappropriate to use it and have heard it used
in Kedusha on Simchat Torah, though there was definitely grumbling among
many and the chazan did not do so again the following year. What about
using *real* christmas music for zmirot? We use other secular tunes and
I understand that Maoz Tzur is a lutheran hymn. Can we kasher music by
changing the words? 

Michael Rogovin

----------------------------------------------------------------------

From: N Miller <nm1921@...>
Date: Thu, 08 Jul 2004 11:33:18 -0400
Subject: Re: Origin of Streimel

Tobias Robison writes:

> Can anyone refer us to images of ancient Polish dress that actually show
> hats resembling a streimel? I'm curious because I've browsed dozens of
> web pages devoted to historic Polish dress - obviously not the final
> authority on this matter - without seeing similar hats.

It may be necessary to travel to Poland (Krakow I think) to find the
very rich paintings of 17th and 18th C. Polish court life.  I saw some
of them at the Chicago Art Institute in the 1960's.  A savvy art curator
would be the best person to turn to.

Noyekh Miller

----------------------------------------------------------------------

From: HB <halfull2@...>
Date: Thu, 8 Jul 2004 17:47:24 -0400
Subject: Origin of the phrase Aufruf

Does anyone know why and when the phrase "aufruf" came into popular
usage in describing a chassan's aliyah, as opposed to "Shabbat Aliyah"
or "the last hurrah", etc?  My understanding is that "aufruf" is a word
of German origin, but I am not familiar with when the phrase originated
or what its original meaning is, and why it became the "generic phrase".
In addition, is this word used in Israel and other countries around the
world, or, if not, what term is?

----------------------------------------------------------------------

From: Yakir <yakirhd@...>
Date: Fri, 09 Jul 2004 14:16:14 +0200
Subject: Partial psukim

Aside from the "technical" aspects of partial psukim, I remember hearing
years ago ???? talking about commonly used "fractured pesukim" where it
is convenient for many people to overlook part of the original quote.

Two that come immediately to mind are:
"Let My people go" -  and serve Me.
"You should love your fellow as yourself" - I am Hashem

-- Yakir.

P.S. The second one is (almost) a klal gadol that "frum" smokers should
adopt: "v'ahavta l'rei'otcha kamocha".

----------------------------------------------------------------------

From: Alex Heppenheimer <aheppenh@...>
Date: Thu, 8 Jul 2004 08:05:41 -0700 (PDT)
Subject: Re: Rabbi Shmaryahu Gurari

In MJ 43:34, Martin Stern commented on a previous post by N Miller:

>> I treasure the photo of Rabbi Shmaryahu Gurari,
>> at the time "Secretary of State" to the former Lubavitcher rebbe,
>> wearing a topper on his arrival in the U.S. from Japan via Canada.

> Rabbi Shmaryahu Gurari was the brother-in-law of the former
> Lubavitcher Rebbe and "Secretary of State" of his predecessor.

Correct usage, I believe, is that "former" is used when there's a
successor (as in "former President Clinton"); a person who's lost their
parents (r"l) doesn't speak of their "former father" or "former mother,"
after all.

Hence, since no new Lubavitcher Rebbe has been appointed since 1951
(when R' M.M. Schneerson assumed the position), it seems to me that Mr.
Miller was correct in his usage: Rabbi Gourarie (the correct spelling of
his last name, incidentally) was "secretary of state" of the former
Lubavitcher Rebbe, and brother-in-law of the late Rebbe.

[To nitpick a little, though: "former Lubavitcher Rebbe" could refer
equally well to any of the five Rebbes who preceded R' Y.Y. Schneersohn
in that office. It would probably be better to use "the previous
Lubavitcher Rebbe," which would correspond to the Yiddish "der
frierdiker Rebbe" generally used by Lubavitcher chassidim.]

So there's another reason to look forward to the coming of Moshiach and
the resurrection of the dead: then we won't have to worry about these
semantic niceties!

Kol tuv,
Alex

----------------------------------------------------------------------

From: N Miller <nm1921@...>
Date: Thu, 08 Jul 2004 11:23:52 -0400
Subject: Re: Rebbe Yosef Yitzkhak and arrival in US

Yisrael Medad writes:
> Noyech wrote
>       I treasure the photo of Rabbi Shmaryahu Gurari, at the time
>       "Secretary of State" to the former Lubavitcher rebbe, wearing a
>       topper on his arrival in the U.S. from Japan via Canada
> was that not from France?

Rebbe Menachem Shneerson made his way to the U.S. from France.  By
'former' I meant of course Rebbe Yosef Yitzkhak (see M-J 39.53) who
arrived with a large retinue after an amazing transcontinental voyage.
'Former' does _not_ mean 'most recent', but I wish now that I hadn't
been lazy thus avoiding ambiguity.

Noyekh Miller

----------------------------------------------------------------------

From: Shmuel Himelstein <himels@...>
Date: Fri, 9 Jul 2004 15:52:26 +0300
Subject: Using partial Pesukim

Many, many years ago (possibly 20), I was commissioned to translate Rav
Zevin's "L'or Hahalachah" which I did. For various extraneous reasons,
this translation was not published. Much as I've looked for my copy of
the Sefer, I cannot find it. However, I have strong recollections that
one of the chapters there specifically deals with the use of partial
Pesukim, and especially that recited during Hagbahah.

If anyone has the Sefer, I'd appreciate if you could check to see if
indeed there is such a chapter.

Shmuel Himelstein

----------------------------------------------------------------------

From: Nathan Lamm <nelamm18@...>
Date: Fri, 9 Jul 2004 05:48:39 -0700 (PDT)
Subject: RE: "wonder" stories

Re: Harlan Braude's "Bris" story. I've heard that as well. (End of
story: They do the bris, so that the malach that comes to heal the baby
will also heal the grandfather, a la the malachim of Avraham/Lot having
similar jobs for both.) I always assumed the grandfather wasn't present.

----------------------------------------------------------------------
From: EM Teitz <remt@...>
Date: Fri, 9 Jul 2004 13:25:44 GMT
Subject: re: Wonder Stories

<1. Rabbi X is so frum he learns throughout chazarat hashatz.

 unintended interpretation consequence-it's ok for Rabbi X to do "his
thing" during chazarat hashatz, so it's ok for me to do mine(talk)>

Indeed, it is because of this very unintended consequence that the
Mishnah B'rurah states that it is improper to learn during chazaras
hashat"z (124:17).

Since it has been ruled improper, it is incorrect to characterize as
frum someone who learns then; on the contrary, it is an example of a
lack of frumkeit, of learning when the halacha frowns on it. 

EMT

----------------------------------------------------------------------

From: Kenneth G Miller <kennethgmiller@...>
Date: Thu, 8 Jul 2004 16:45:12 -0400
Subject: Re: Yahrzeit Program For Hannah Rachel Werbermacher

In MJ 43:35, Yael Levine Katz published a letter from someone else, which
read, in part:

<<<< ... Nathaniel Deutsch found evidence of her life in the Kollel
Volin community in Jerusalem and identified a grave that is very likely
to be hers on Har ha-Zeitim. ... When we went to visit the grave we
found that it was unmarked, as are many others in this cemetery ... >>>

I am curious how one determines who is buried in an unmarked grave. I'm
sure that archeologists and historians have various tools for this sort
of thing, but I'm wondering what they are.

Akiva Miller

----------------------------------------------------------------------


End of Volume 43 Issue 42