Volume 44 Number 99 Produced: Sun Sep 26 20:09:59 EDT 2004 Subjects Discussed In This Issue: Aleinu after Mincha [Lawrence Myers] Extremely Minor Correction on Siyum on a Sefer of Tanakh [Yosef Gavriel Bechhofer] Glassware [Batya Medad] Hurricane Blessing [Yisrael Medad] Kiddish customs (2) [Carl Singer, Martin Stern] Public School Teaching Topics? [Leah S. Gordon] Rabbeinu Tam Tefillin [Ben Katz] Teimani customs [Perets Mett] Third Person (2) [Bernard Katz, Jack Gross] Yemenite customs - No repetition of Amida [Ira L. Jacobson] ---------------------------------------------------------------------- From: Lawrence Myers <lawrence@...> Date: Sun, 26 Sep 2004 12:55:39 +0100 Subject: Re: Aleinu after Mincha >>>> 15) Aleinu is not said after Minchah. >>> This was also the custom in Germany when Minchah was followed >>> immediately by Ma'ariv. >> I also saw this many years ago in the main Ashkenazi Shul in >> Amsterdam. > This is also the Italian practice. I think this was the original practice of the United Synagogue in London UK. I believe the early editions of the Singers Siddur and all editions of the Routledge Machzor omit Aleynu after Mincha. Lawrence Myers ---------------------------------------------------------------------- From: Yosef Gavriel Bechhofer Date: Sun, 26 Sep 2004 06:43:04 -0400 Subject: Extremely Minor Correction on Siyum on a Sefer of Tanakh >From: Ben Katz <bkatz@...> >A text has also been published by Rabbi Gavreal Bechhoffer (Rosh Kollel >in Monsie, former Chicagoan whom I had the zechut of knowing) at the >end of his commentary on Shmuel. > >[Note: R. Bechhoffer commentary on Shmuel is available on-line. See: > http://www.aishdas.org/rygb/education.htm >and the link is available there. The format is in Davkawriter format. >Mod.] The sefer is on Shoftim. I hope someday IY"H to get around to publishing on Shmuel, but not as of yet... Once we're doing corrections, although I am teaching in four institutions and involved with two major publishing concerns, I am not heading a Kollel in Monsey :-) GT, KT, YGB ---------------------------------------------------------------------- From: Batya Medad <ybmedad@...> Date: Fri, 24 Sep 2004 14:47:39 +0200 Subject: Glassware I don't think that it had to do with expense. My parents didn't keep a kosher home until a few months before I got married, and I remember a glass plate in the closet. It was used for my grandfather's visits during the time he was a widow, spring 1952 until he died less than a year later. Batya http://shilohmusings.blogspot.com/ ---------------------------------------------------------------------- From: Yisrael Medad <ybmedad@...> Date: Sun, 26 Sep 2004 01:14:59 +0200 Subject: Hurricane Blessing Just a reminder to those in Florida and other places where the hurricanes have been, the blessing to be said over a hurricane ("ruchot she-nashvu b'za'af") is "oseh ma'aseh breishit", OH 227:1 - although with the winds over 100 MPH, maybe a LOR could paskin that it should be "she'kocho ug'vurato...", see there the MB 227:4. Yisrael Medad ---------------------------------------------------------------------- From: Carl Singer <casinger@...> Date: Sun, 26 Sep 2004 07:13:55 -0400 Subject: Kiddish customs Perets Mett wrote: > It is certainly the custom in our family! Our boys all make their own > Kiddush from barmitsvo onwards. > And I am sure we are not the only family to have this custom The question arises re: what you do socially (and perhaps there's an halachic implication) if you and your boys are invited for Shabbos at someone else's home -- and their minhag is that only one kiddush (the host) or only kiddish for host and for you (grown-up heads of households?) Socially, do you inform them (and when) that it is your minhag that all of my boys above barmtizva make their own kiddish. Do you remind your sons that in the event they're not offered opportunity to make their own kiddish they should "go with the flow" (a) be yotzei the hosts, (b) be yotzei yours OR (c) speak up? Carl Singer ---------------------------------------------------------------------- From: Martin Stern <md.stern@...> Date: Sun, 26 Sep 2004 12:22:38 +0100 Subject: Re: Kiddish customs on 26/9/04 11:25 am, Perets Mett <p.mett@...> wrote: > It is certainly the custom in our family! Our boys all make their own > Kiddush from barmitsvo onwards. > And I am sure we are not the only family to have this custom I am grateful for the information on Perets' minhag but note that he seems to imply that his wife and post-batmitsvah daughters do not do so. However, the point I was really trying to make was that those with such a custom see it as a reshut (permission) for several people to make kiddush separately not that it is a chovah (obligation) to do so. Hence they would not take offence if a guest asked to be included in the kiddush made by the baal habayit. Those with the opposite custom might see it as a chovah for one person to make kiddush for the whole assembly because of 'berov am hadrat Melekh" and therefore consider the alternative as assur (prohibited) because of a possible berakhah levatalah. Since there is some authority for it, derekh erets would dictate allowing a guest to make kiddush after the host if he is particular to do so since, after all, the guest's kiddush will not affect the host in such a situation. Martin Stern ---------------------------------------------------------------------- From: Leah S. Gordon <leah@...> Date: Thu, 23 Sep 2004 19:13:39 -0700 Subject: Public School Teaching Topics? Yitzchok Kahn <mi_kahn@...> V44 N78: > I am becoming a NYC public high school history/social studies teacher. > I am wondering how I am supposed to deal with the issue of teaching the > evolutionary origins of man, which to me are kfirah. > ... > How do I teach abortion? Well, first of all, there are at least three intertwined issues here. Re. being a public school teacher--I am a public school teacher, and as a state employee, it behooves us all to keep religious opinions out of the classroom. That is true for a Christian teacher who wants to preach to Jewish children, and it is true for us as well. As a minority religion, it is only to our benefit to keep strict separation of Church and State. Second, evolution. I'm not sure what you mean by it being "to me...kfirah". Certainly, there are Orthodox viewpoints that Gd made the world according to the order and epochs of time in an 'evolution' way. There is overwhelming evidence for natural selection and evolution, including definite antibiotic-resistant bacteria development. If you are worried that someone is going to raise a 19th century opinion about monkeys turning into people, I think you don't really have to worry about that (and no one who was educated ever thought that, anyway). As a humanities HS teacher, I'm not sure that you would be teaching evolutionary biology anyway. Surely you don't object to the evidence of humanity originating on one continent (Africa) and spreading out...? That is very consistent with Tanach, I think. Third, abortion. Again, as a humanities teacher, what will you be teaching that could possibly relate to abortion? (Are you going to be an advisor or something, and have to advise pregnant teens about their options? I would try to avoid such a post, if possible.) Any historical approach would have to recognize the reproductive rights struggle, including death and disease and political activity. But not really including a teacher's opinion about abortion.... Which brings me to a related concern--surely you are not suggesting that abortion is antithetical to halakha. Indeed, there are cases where abortion is required by halakha (which means, actually, that any kind of Christian "pro-life in all cases" stance is not halakhically appropriate). As a historian, it will be important for you to report accurately that in all societies, women abort pregnancies. In societies where it is taboo, they often die. These are facts...there are various spins possible, of course. --Leah S. R. Gordon ---------------------------------------------------------------------- From: Ben Katz <bkatz@...> Date: Fri, 24 Sep 2004 12:35:53 -0500 Subject: Re: Rabbeinu Tam Tefillin >Middle ages?? It's all quite clear from the cited page in Menachos. >1. There is a Beraisa that states the proper order. 200 CE at latest. >(Rashi and R. Tam disagree over how to parse the text, and what physical >order emerges: "[A B C D]", or "[A B D C]" -- but both agree that the >Beraisa is establishing a unique canonical order.) I will try to clarify what I meant. No one until the middle ages seemed to care whether it was ABCD or ABDC. Both were acceptable. It was only after that time that one was felt to be right and the other wrong, accounting for the overwhelming acceptance of rashi's tefillin. This is what I find interesting. There are many implications of these data (e.g., was there a strive to uniformity? was it because people were becoming increasingly particular [the interpretation I favor]?). Ben Z. Katz, M.D. Children's Memorial Hospital, Division of Infectious Diseases 2300 Children's Plaza, Box # 20, Chicago, IL 60614 e-mail: <bkatz@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Perets Mett <p.mett@...> Date: Sat, 25 Sep 2004 23:32:02 +0100 Subject: Teimani customs Leah Aharoni wrote: > I asked my Yemenite husband about some of the minhagim mentioned by > Shmuel Himelstein. > - 21 psukim skipped in targum include maase Reuven and Bilha and some > of the klalot (curses). As required by Mishno Megilo 4:10 Perets Mett ---------------------------------------------------------------------- From: Bernard Katz <bkatz@...> Date: Fri, 24 Sep 2004 12:20:15 -0400 (EDT) Subject: Re: Third Person Akiva Miller points out that we often use both second person and third person in the same sentence: > This is most easily seen in any short bracha, which begins > "Blessed are YOU", but then goes on to talk *about* G-d -- "Who brought > bread", "Who created the...", or whatever. In fact, there is a standard grammatical anomaly in the text of all of the Birkhot HaMitzvot, i.e., the blessings recited before the performance of a mitzvah, though it is by no means exclusive to just these Berakhot. The basic structure of Birkhot HaMitzvot runs as follows: Baruch Atah Adoshem Elokeinu Melech HaOlam Asher Kideshanu B'mitzvotav Vitzivanu . . . This is standardly translated into English as: Blessed are You, HASHEM our God, King of the Universe, who has sanctified us through His commandments and has commanded us . . . What we may fail to notice, perhaps as a result of familiarity, is that this formula is ungrammatical: it switches from the second person "Blessed are You, HASHEM our God, King of the Universe" to the third person "who has sanctified us through His commandments and has commanded us . . . ". To fit grammatically, the latter part should read: who have sanctified us through Your commandments and have commanded us . . . . My point, of course, is not about the grammar of the English translation, which I take to be accurate, but about the grammar of the Hebrew original. A grammatically consistent formulation of the Hebrew text would, I believe, run as follows: Baruch Atah Adoshem Elokeinu Melech HaOlam Asher Kidashtanu B'mitzvotekha Vitzivitanu . . . I understand, however, that the switch was intentional, i.e., that the authors who first formulated these blessings (the men of the Great Assembly) knew exactly what they were doing, and that their aim was to emphasize an important theological point: the use of the second person underscores God's immanence while the use of the third person His transcendence. Bernard Katz Department of Philosophy University of Toronto ---------------------------------------------------------------------- From: Jack Gross <ibijbgross@...> Date: Sun, 26 Sep 2004 05:08:10 -0400 Subject: re: Third Person A familiar example of such a shift is in Moshe's prayer in Vay'chal (Ex. 34:9). The "Shem Adnus" ("Master": aleph dalet nun yod) appears twice: -- in 2nd person (vocative, in apposition to "You") in the introduction: im na matzati chen _b'eynecha_ D' -- in 3rd person in expressing the request" _yelech_ na D' b'kirbenu Perhaps: The first part related to the status Moshe had personally achieved as "My servant Moshe, trusted throughout My house". The latter relates to Klal Yisrael, which had just distanced itself. ---------------------------------------------------------------------- From: Ira L. Jacobson <laser@...> Date: Sun, 26 Sep 2004 13:41:51 +0200 Subject: Re: Yemenite customs - No repetition of Amida I belive it is a Baladi custom for all weekday minha prayers. Or so it seems, since I have seen this on a mid-day minha in a Baladi synagogue. And I agree that all generalizations are false, including this one. IRA L. JACOBSON mailto:<laser@...> ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 44 Issue 99