Volume 46 Number 90 Produced: Wed Feb 9 6:21:25 EST 2005 Subjects Discussed In This Issue: Grammar Question - accent on antepenultimate syllable (3) [Shimon Lebowitz, Martin Stern, Lawrence Myers] Grammar Question: Great Flexibility of Hebrew Grammar [Russell J Hendel] Grammer Question [Arie] ---------------------------------------------------------------------- From: Shimon Lebowitz <shimonl@...> Date: Wed, 09 Feb 2005 08:43:45 +0200 Subject: Re: Grammar Question - accent on antepenultimate syllable > While this is true in general, there are a few exceptions, for example > tso'ara and ha'ohela in parashat Vayera where the accent is on the > antepenultimate syllable. I do not think these are exceptions, as both "`ara" and "hela" are not really pairs of two syllables. In each case the first "vowel" is a "hataf", which IIRC (and if I learnt correctly) counts as a shva-na`, and just slightly elongates the syllable defined by the next vowel. (I am probably not using correct terminology, but that is the general idea). Bechavod, Shimon Lebowitz mailto:<shimonl@...> Jerusalem, Israel PGP: http://www.poboxes.com/shimonpgp ---------------------------------------------------------------------- From: Martin Stern <md.stern@...> Date: Tue, 08 Feb 2005 16:13:06 +0000 Subject: Grammar Question - accent on antepenultimate syllable > Martin Stern stated "(but VeSHINantam is meaningless since Hebrew can > only have the primary stress on the last syllable (milra) or the > penultimate one (mil'el) never on any previous one)" > > While this is true in general, there are a few exceptions, for example > tso'ara and ha'ohela in parashat Vayera where the accent is on the > antepenultimate syllable. > > Both of these have the locative heh on an original word with the accent > on the penultimate syllable. I would be interested in any other > examples. You are absolutely right. I had forgotten the odd anomaly of the locative of a mil'el word which is caused, as you say, by appending the locative suffix, -ah, which adds an extra syllable at the end. However, I don't think there are any other cases. Martin Stern ---------------------------------------------------------------------- From: Lawrence Myers <lawrence@...> Date: Tue, 8 Feb 2005 18:17:33 -0000 Subject: Re: Grammar Question - accent on antepenultimate syllable > From: Matthew Pearlman <Matthew.Pearlman@...> > Martin Stern stated "(but VeSHINantam is meaningless since Hebrew can > only have the primary stress on the last syllable (milra) or the > penultimate one (mil'el) never on any previous one)" > > While this is true in general, there are a few exceptions, for example > tso'ara and ha'ohela in parashat Vayera where the accent is on the > antepenultimate syllable. > > Both of these have the locative heh on an original word with the accent > on the penultimate syllable. I would be interested in any other > examples. The 2 cases you refer to do have their accent on the penultimate syllable, since the vowel before the last is only a chatef (half) vowel (chatef segol or chatef patach) which stands in for the shevah which should be there, but can't be because the letter is a guttural (hay or ayin in your examples). Such a half vowel does not make a syllable of its own but combines within the following letter and vowel to make one complete syllable. eg Emet, truth, is grammatically monosyllabic. There are two words that oddly have their accent on the anti-penultimate syllable. One is Ne'er'mu in Shirat HaYom. The other is a similar word from Tehilim that I can't precisely remember. But they are definitely the exception. Lawrence Myers ---------------------------------------------------------------------- From: Russell J Hendel <rjhendel@...> Date: Tue, 8 Feb 2005 22:06:55 -0500 Subject: RE: Grammar Question: Great Flexibility of Hebrew Grammar Jay Shachter (v46#85) makes several comments about verbs in English vs Hebrew. Closer examination will show that these comments are not correct, in my opinion -- what is correct is that our current way of teaching Hebrew grammar is very primitive...emphasizing only a few of the many rich forms that Hebrew has. The truth is that both the English and Hebrew mind have a rich variety of verb forms by which they can communicate. Before beginning: Jay suggested that this conversation belongs on HebLang. Not so!. This is not a technical grammar question that we should relegate it to the HebLang list. It is a question about how we read and breath the Bible--how we invoke nuances and moods with verbs. I certainly think that this conversation belongs here on mljewish. My basic thesis is that Hebrew has the same rich assortment of verb forms as any other language. Here are a few EXPLICIT examples from Rashi: Let me start by avoiding grammatical jargon and simply using examples. The first example is the difference between the sentences (A1) WHen you WILL SEE a red light, stop vs (A2) UPON SEEING a red light, stop. Both sentences say the same thing but (A2) is the more professional and better grammatical version. Similary for (B1) I stopped when I saw a red light vs (B2) I would always stop when I see a red light. Again (B2) is the better sounding version. On the Rashi website I collect several examples at http://www.Rashiyomi.com/ex18-15a.htm For example (Ex18-15a) 'Upon COMING to me I, Moses, advise the people fo Gods ways', (Ex33-07) 'Moses WOULD pitch his tent outside the tent for people to come'; (Ex33-08a) ' When Moses WOULD go out, people WOULD stand for him'; Other examples are presented at this URL. As for Jay's own example I would translate Gn44-32 as 'If I, Reuven, dont bring the child back to you then I am sinning against you continuously'. I think this example illustrates the pedagogic issue I raised above...the problem is not with the Hebrew language but with how we teach it. We act like the form ROOT+TAUV+YUD means PAST. But in this sentence it means the PROGRESSIVE PRESENT (I am sinning towards you continuously). IF we had been taught this we would find the verse odd. Has nothing to do with our English background. (And yes in English and other langauges one form can have several verb usages. Let me close with an example from this weeks Parshah. According to Rashi: the PAST form means PAST PERFECT while the VAV+FUTURE means PAST. So Gn04-01 is translated not as "Adam KNEW his wife" but rather as 'Adam HAD KNOWN his wife'. Hence the Rashi that Kayin was born prior to the exile from Gan Eden. This PAST PERFECT (had done) vs PAST (did) illuminates many difficult midrashim---for example: Gn01-02 should be translated 'But the earth HAD BEEN FORMLESS and void'; Hence the statement of the Zohar 'God had been creating and destroying worlds till he came to this one'. For many more examples see http://www.Rashiyomi.com/gn10-25a.htm. In our Parshah, Ex24-01 is translated 'God HAD ALREADY SAID to Moses come up to the mountain....' (This verse is the GRAMMATICAL basis for Rashi claiming the sequence of chapters in Exodus is not chronological) I again repeat: This thread is about how we read and breath the Bible--how we make nuances etc I for one would like to see this thread continue. Russell Jay Hendel; http://www.Rashiyomi.com/ ---------------------------------------------------------------------- From: <aliw@...> (Arie) Date: Tue, 8 Feb 2005 22:21:42 +0200 Subject: Re: Grammer Question > Mispronounced words in Hebrew can very drastically alter the > textual meanings, as can incorrect vocalization -pauses, commas, > in wrong places. However, those mistakes are cannot alter the > 'function' of the vav ha-hipuch. > Brian Wiener I don't agree. If you pronounce a word mil'ayl when it should be milra, the vav just means "and", and the rest of the word is past tense rather than future. While some people will not correct this mistake during k'riat haTorah, almost all regard it as a mistake. The same, I believe, applies for pauses. Tomorrow morning in the laining for Rosh Chodesh there are a few examples. One is in the last aliyah, the pasuk Uv'rashei chodsheichem ends with the word t'mimim. If the tipcha under the penultimate word, shiv'a, is not stressed, then only the K'vasim are t'mimim, not the rest of the animals. Arie ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 46 Issue 90