Volume 46 Number 92 Produced: Fri Feb 11 5:45:11 EST 2005 Subjects Discussed In This Issue: Driver's Prayer [Naomi Graetz] Grammar question (correction) [Joshua Hosseinof] Grammar Question: Great Flexibility of Hebrew Grammar [Ira L. Jacobson] Grammer Question [Arie] Kavanah [Batya Medad] Kiddush Levana this month [Dovid] Late to Shul [Tzvi Stein] letter from Dr. Klafter to Rabbi Dovid Feinstein [Bernard Raab] A Puzzling Story (3) [Shayna Kravetz, David E Cohen, Michael Mirsky] Shabbos Torah sheet distribution [Joseph Ginzberg] ---------------------------------------------------------------------- From: <graetz@...> (Naomi Graetz) Date: Wed, 9 Feb 2005 22:16:15 +0530 Subject: Driver's Prayer My husband wrote a "driver's prayer" as opposed to tefillat ha-derech, where the emphasis is clearly on the driver's responsibility. It was printed in the Jerusalem Post 5 years ago after my daughter was hit by a motorcycle (she's okay!!) Here it is: If you use it, please attribute it. A DRIVER'S PRAYER Rabbi Michael Graetz Our God and God of our ancestors, God of Abraham and Sarah, God of Isaac and Rebecca, God of Jacob, Rachel and Leah May we reach our destination in peace, and return in peace to our homes. Imbue me with the will to discern that every human is created in your image, and that saving one person is like saving an entire world. Grant me the wisdom to understand that nothing is more precious than human life, neither time nor money, neither honor nor revenge. Help me drive with care, to keep a proper distance; with manners, to yield the right of way; with awareness, to stop in time. Give me the courage to control my impulses of jealousy, competition, anger and greed. Let there be no accident because of me, and let me not encounter disaster. So that we may serve You in truth; increasing the sanctity of life in the world. So may it be Your will. Amen. (available in Hebrew and English on convenient cards) Naomi Graetz Ben Gurion University of the Negev <graetz@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Joshua Hosseinof <JHosseinof@...> Date: Wed, 9 Feb 2005 15:49:04 -0500 Subject: Grammar question (correction) An astute reader of mail-jewish has brought to my attention a mistake in the example I gave from Megillat Esther 2:14 where I wrote that "sha-VAH" means she returned and "SHA-vah" would mean she captured. In fact, the case there "sha-VAH" means she returns (present tense), and "SHA-vah" would mean he captured (male), with the female form of captured likely being "shavtah". A better example that I should have used is the pasuk in Divrei Hayamim Bet 6:38 - it has both "ve-SHA-vu" meaning they returned and "sha-VU" meaning they were captured. ---------------------------------------------------------------------- From: Ira L. Jacobson <laser@...> Date: Wed, 09 Feb 2005 15:04:17 +0200 Subject: Re: Grammar Question: Great Flexibility of Hebrew Grammar It is a question about how we read and breath the Bible--how we invoke nuances and moods with verbs. I certainly think that this conversation belongs here on mljewish. OK. Here is a question with a similar background. How is it that ne'eman (Psalm 89:38) has a hataf segol under the alef, while ne'emnu (Psalm 93:5) has a full segol there? Why are they not vocalized similarly, as in nikhtav and nikhtevu? IRA L. JACOBSON mailto:<laser@...> ---------------------------------------------------------------------- From: <aliw@...> (Arie) Date: Wed, 9 Feb 2005 16:52:23 +0200 Subject: Re: Grammer Question Jay F Shachter wrote in 46/85 > How would you expect the idea "I will have sinned" to be expressed > in Hebrew, a language that offers only two forms of the verb -- "I will > sin" and "I have sinned"? It isn't obvious, at least not to me, a man > whose native language is English, so let's look at the Hebrew. The > Hebrew verb begins with a vav, but the accent is on the penultimate, > not on the ultima, which means that the author chose the form > which in English would be considered past tense: "if I will not return > him to you, I have sinned against my father all my days". If the > accent had been on the last syllable, the English rendering would > have been future tense, "if I will not return him to you, I will sin > against my father all my days". That's the galus in you - I'm a native English speaker who has lived in Israel for almost 34 years, but learned my dikduk in MTA. That sentence is conditional. Yehuda is explaining what his status will be should he fail to return Binyamin. A Hebrew speaker reading that sentence would understand vechaTAti as "I will have sinned" because Hebrew makes up for its lack of verb forms with context. That, btw, is why some people tend to "forgive" the improper emphasis in a case of a vav hahipuch, relying on the clarity of context; hence no change of meaning, which would require having the person laining repeat the sentence. Arie ---------------------------------------------------------------------- From: Batya Medad <ybmedad@...> Date: Thu, 10 Feb 2005 17:45:05 +0200 Subject: Re: Kavanah Define it first. Doesn't it include comprehension and awareness? Jewish prayer isn't a meditating "nituk," disassociation from what's going on. Therefore, even though sometimes we may forget, we should have Rosh Chodesh on our mind as part of our kavanah, not separate from it. Batya http://shilohmusings.blogspot.com/ http://me-ander.blogspot.com/ ---------------------------------------------------------------------- From: <Danmim@...> (Dovid) Date: Thu, 10 Feb 2005 19:58:20 EST Subject: Re: Kiddush Levana this month Can I get a fast answer? [Please email directly to Dovid if you have an answer, as the next issues will likely not come out until after Shabbat. Mod] Rosh Chodesh Adar 1 is today on Thursday. Can we m'kadesh the levana on Sat. night after Shabbos? References please. Thank you Dovid ---------------------------------------------------------------------- From: Tzvi Stein <Tzvi.Stein@...> Date: Thu, 10 Feb 2005 08:36:40 -0500 Subject: Re: Late to Shul > The feeling of exaltation that one has upon praying with a large > group, the enthusiasm, the excitement and fervor is overwhelming and > inspiring. The words take on new meaning as one concentrates on their > inner meaning, bringing one closer to Hashem. I don't know about you, but I have been going to shul for a long time and have not had any "overwhelming and inspiring" experiences there. Also, forgive me if I share with you the fact that I did not find the story of someone's store burning down as punishment for going to shul late, in any way inspring. ---------------------------------------------------------------------- From: Bernard Raab <beraab@...> Date: Wed, 09 Feb 2005 14:26:49 -0500 Subject: letter from Dr. Klafter to Rabbi Dovid Feinstein Thanks for publishing the letter from Dr. Klafter to Rabbi Dovid Feinstein. Needless to say, those of us who have been trained in the sciences who are observant and dedicated Jews, and would like to see our children and grandchildren become baalei Torah and Mitzvos, have been very distressed by this whole brouhaha. Perhaps if this letter gets circulated among those who signed the ban, it would cause them to reflect on the issues raised, and hopefully give them the understanding that they do our religion serious harm by such acts. The core problem, of course, is the distressingly poor secular, and in particular, science education offered in the yeshivos and cheder schools, as evidenced by some of the comments made by defenders of the ban on R. Slifter's books. Apparently, carbon dating and the fossil record are viewed as the primary culprits to be attacked, as if this would resolve the issue of the age of the universe. They are apparently totally unaware of the many different radioactive and material dating techniques, geologic evidence, and astronomical observations which overwhelmingly combine to support the current estimates of the ages of the universe (as we think we know it today) and of the Earth. We should not expect our Torah scholars and gedolim to be knowledgable in these sciences beyond the knowledge of any educated non-scientist, perhaps. But we should expect them to respect the knowledge of those scientists who do dedicate themselves to such studies, especially those who are shomrai Torah and mitzvos, as for example Rabbi Slifkin. Is this too much to ask? b'shalom--Bernie R. ---------------------------------------------------------------------- From: Shayna Kravetz <skravetz@...> Date: Thu, 10 Feb 2005 08:29:41 -0500 Subject: Re: A Puzzling Story Shmuel Himelstein <himels@...> asks about: >the following anecdote: > >Once the mashgiach of the yeshivah came to R' Yosef Leib, the Rosh >Yeshivah of Telshe, and complained that a certain student was not >praying with kavanah, the proper concentration. > >"And who," R' Yosef Leib asked him, "does pray with kavanah? Had we >really prayed with kavanah, how would we remember to add ya'aleh veyavo >on Rosh Chodesh or al ha'nissim on Chanukkah?" > > * * * > >This story has often puzzled me - maybe more so because today is Rosh >Chodesh. How does one indeed draw the line between davening with real >kavanah and yet remembering to add the appropriate special passages? For me, the perfect analogy to prayer is the process of learning to play a piece of music. You practise scales and the piece itself repeatedly, getting down the technique and learning each individual note. But once you've got it down in your memory and in your fingers, you can then begin to interpret. There's space for grace to enter your playing because you've built the architecture of the piece solidly. But your fingers still know every rest and note in the piece; you have to or you couldn't play it. Likewise in prayer: I think you learn the prayers and pray repeatedly -- even on days when you don't have kavanah, on days when your head is full of the rest of the world -- in order to set up the architecture of prayer. The more solidly the words inhabit your head, the more space you have in which to 'look around' and draw some deeper meanings from them. But your eyes and mouth are still aware of each word as you say it; they are the ones keeping track of whether you add "ya'aleh v'yavo", so to speak. Kol tuv and Merry Adar Rishon. Shayna in Toronto ---------------------------------------------------------------------- From: David E Cohen <ddcohen@...> Date: Thu, 10 Feb 2005 12:36:44 -0500 Subject: Re: A Puzzling Story > "And who," R' Yosef Leib asked him, "does pray with kavanah? > Had we really prayed with kavanah, how would we remember to > add ya'aleh veyavo on Rosh Chodesh or al ha'nissim on Chanukkah?" The story puzzles me because I find exactly the opposite to be true. When I am davening with kavanah, thinking about the meaning of each word as I say it, I will generally remember Ya`aleh ve-Yavo. If, as sometimes unfortunately happens, I am saying the words on "autopilot" while my thoughts have wandered to something else, there is a good chance that I will forget to add it. --D.C. ---------------------------------------------------------------------- From: Michael Mirsky <mirskym@...> Date: Thu, 10 Feb 2005 11:00:07 -0500 Subject: RE: A Puzzling Story I also don't understand on the case of it. At first glance, it seems to suggest that davening with kavanah requires reciting by rote without thoughts as to what you are saying ie. if you pause to think about what to add, you break your kavanah. There must be a different way to understand it. It appears to me that maybe this is a comment referring to the way we often rush into davening without proper preparation and kavanot. Perhaps it is suggesting that we should take the halacha of spending time in preparation for davening more seriously. In that preparation, we would internalize the fact that today is Rosh Chodesh. Then, when we we actually *do* daven, we will not have to stop, think, calculate and realize that today is Rosh Chodesh and so say Yaaleh v'Yavo. Because of our preparation, it would have flowed out smoothly without break in kavanah. Michael Mirsky ---------------------------------------------------------------------- From: Joseph Ginzberg <jgbiz120@...> Date: Wed, 09 Feb 2005 10:31:16 -0500 Subject: Shabbos Torah sheet distribution >As I recall, the writer reported that some congregations have either >entirely banned or limited the distribution of such sheets, for the >following reasons - I am pleased to see this brought up, as I have long had a problem with the issue, but one slightly different from the above by Mordechai. In my former shul there were many versions distributed, from many sources. One was from a local kolel, and contained ..well, let's charitably call them "substandard" quality divrei Torah and observations, that reflected poorly on theintellectual level of the institution. The other was a very strong effort by a growing young neighborhood boy to produce his own work. It was quite good, for a child, and grew better as he aged. Still, it was childish but being distributed to adults. In both cases, though, I question the right of any individual to assume that his interpretations are worthy of distribution. In the case of the kolel, the rosh kolel needed to be told he was embarrassing the institution, and the boys work was laudable, but IMHO should have been confined to his own family. I never spoke to either the kolel or the father. Perhaps I should have. Opinions? Yossi Ginzberg ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 46 Issue 92