Volume 48 Number 75 Produced: Thu Jun 30 6:08:33 EDT 2005 Subjects Discussed In This Issue: Enterprising [Carl A. Singer] gimel/jimel (3) [Joshua Hosseinof, Mark Steiner, Ira L. Jacobson] Lo Tachmod (Don't Covet) [Hillel (Sabba) Markowitz] Meaning of Ayin-Pay-Lamed [Michael Poppers] Skirts (3) [Robert Israel, Mike Gerver, Richard Schultz] Yiddish etymology [Bernard Raab] Yitgadal-yitgadell [Eitan Fiorino] ---------------------------------------------------------------------- From: Carl A. Singer <casinger@...> Date: Wed, 29 Jun 2005 06:43:22 -0400 Subject: Enterprising This appeared in a local Jerusalem eMail group: > A kollel fellow will learn the entire Shas Mishnayos (Six Orders of Oral > Law) for the Yahrtzeit (Memorial) of a dear departed relative or friend. > Or if you know of someone who has Shloshim coming but cannot complete > Shas Mishnayos in time, we will try to get it done! > Has also been helpful for other Yeshuos! > Limud Gemorah or Kaddish also available. > Fees acording to amount of work, and time factors. Certainly people have a right to attempt to earn money in many different ways. Several organizations, perhaps catering to people with no living progeny offer "perpetual kaddish" for a fee or endowment. Re: learning, I've attend several shiva homes where a sign-up list has been present so friends of the ovel can combine to learn and make a siyum at shloshim. I believe THIS is a great idea. Carl Singer ---------------------------------------------------------------------- From: Joshua Hosseinof <JHosseinof@...> Date: Tue, 28 Jun 2005 12:02:39 -0400 Subject: gimel/jimel Ira Jacobson wrote: > "Those who distinguish between gimel degusha and gimel refuya pronounce > the former as jimel." I would have to disagree with you there, as one who does distinguish between gimel degusha and gimel rafeh, I can say that the pronunication is not at all like jimel. Gimel degusha is pronounced the way we are all familiar with. Gimel rafeh is pronounced halfway between a gimel and a resh . The yemenites are unique in that they do things in the reverse - gimel rafeh they pronounce the way we are all familiar with, and gimel degushah they pronounce as jimel. I have heard Tunisians as well as many Eidot Hamizrach who do distinguish between gimel with a dagesh and without and none of them pronounce it as jimel. Besides the reasons that Mark Steiner gave in his earlier responses, I would also add that changing gimel to jimel is also incorrect because it changes the categorization of the letter from a "cheich" letter to a "shinayim" letter. The five types of letters are: Garon (throat) - Alef, 'Het, Heh, 'Ayin Cheich (palate) - Gimel, Yud, Khaf, Quf Sefatayim (lips) - Bet, Vav, Mem, Peh Lashon (tongue) - Dalet, Tet, Lamed, Nun, Tav Shinayim (teeth) - Zayin, Samech, Shin (Sin), Resh, Tzadi (The sources for this classification include the Zohar Parashat Pinchas 228a, as well as Otzar Midrashim (Eisenstein) p 238 "Perek Sheni", and Sefer Yetzirah 2:3). Try all the BGDKFT letters with your mouth and you will see - with a dagesh and without a dagesh they are all pronounced from the same part of the mouth. (I know you're going to tell me Tav/Sav changes category - it does not because it's really Tav/Thav with the th sound as in the word "thin"). In case you're wondering about Dalet rafeh, my understanding is that it's pronounced like th in the word "then", though I have not met anyone who makes this distinction when they read hebrew. For what it's worth, see also the wikipedia http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%92 If you would like to hear a sample of some pesukim with the gimel rafeh, please go to http://www.hoss.net/audio/gimel.mp3 ---------------------------------------------------------------------- From: Mark Steiner <marksa@...> Date: Tue, 28 Jun 2005 20:50:34 +0300 Subject: RE: gimel/jimel > In case you're wondering about Dalet rafeh, my understanding is that it's > pronounced like th in the word "then", though I have not met anyone who > makes this distinction when they read hebrew. I hope to meet you some time--I read the daleth as thaleth when I read the word "ehod" in the shma, because only in that way can you elongate the daleth according to Hazal... Mark Steiner ---------------------------------------------------------------------- From: Ira L. Jacobson <laser@...> Date: Tue, 28 Jun 2005 19:44:01 +0300 Subject: RE: gimel/jimel I had stated: Those who distinguish between gimel degusha and gimel refuya pronounce the former as jimel. As Joshua Hosseinof correctly pointed out, this should have been stated as "Some of those who distinguish between gimel degusha and gimel refuya pronounce the former as jimel." Indeed, as I added: On the other hand, many Sefardim who do not pronounce the gimel degusha as jimel do pronounce the gimel refuya gutturally. Most Ashkenazim do not pronounce the gimel refuya that way. I do not claim that an entire `eda mispronounces any sound--not Teimanim, not Hassidim, and not Americanim. IRA L. JACOBSON mailto:<laser@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Hillel (Sabba) Markowitz <sabba.hillel@...> Date: Wed, 29 Jun 2005 07:49:31 -0500 (CDT) Subject: Re: Lo Tachmod (Don't Covet) I have seen shiurim in which the point is raised that indeed it is a matter of what the desire has you do (or want) that matters, as in the example of a car. If it makes you want to go and earn the money so that you can afford a car just like it, then it is not coveting. On the other hand, if it makes you want to take what the neighbor has away from him, then it is coveting. I have seen this given as the difference between capitalism and communism. Capitalism is like the first case. Communism is when a person wants to ensure that his neighbor is forced to have a car as bad (at most) as the one that the coveter has. I have also seen that this is the reason that "jealousy of a talmid chacham is allowed. Such a feeling would cause one to work and study and raise himself to the level of the talmid chacham. On the other hand, jealousy of physical objects can tend to cause one to want to force the other person down to a lower level. Consider the story of the Butcher and the Brisker Rav. THe butcher had no problem when a very expensive animal was ruled nonkosher. But he got very upset when he lost a minor court case (for much less money). It is not the loss that matters but the other person gaining that grates. Hillel (Sabba) Markowitz | Said the fox to the fish, "Join me ashore" <Sabba.Hillel@...> | The fish are the Jews, Torah is our water ---------------------------------------------------------------------- From: <MPoppers@...> (Michael Poppers) Date: Wed, 29 Jun 2005 23:19:56 -0400 Subject: RE: Meaning of Ayin-Pay-Lamed In M-J V48#69, RJHendel writes: > Note that the sister root Aleph-Pay-Lamed means thick darkness. < Rabbi M Clark's "Etymological Dictionary" concurs that Ayin-Pay-Lamed and Aleph-Pay-Lamed are related, but (based on RSRH's commentary) he sees the relationship as one of "restraining." Re Ayin-Pay-Lamed, "vaya'pilu" tells us that bnai Yisrael were obstinate (one could say that they restrained any tendency to listen to/heed hQbH and/or Moshe); the fortress restrains/discourages entry; and the painful hemorrhoid likewise restrains/discourages movement. Re Aleph-Pay-Lamed, the darkness of "afailah" restrains light (and, one might add, discourages movement -- cf. makkas choshech, the 9th of the 10 Makkos), and "afilos hainah" can be explained as saying that those crops (chittah and kusemes, usually translated as wheat and spelt) ripened late due to, and accordingly were restrained by, darkness (i.e. they're not as influenced by sunlight as crops which ripen earlier). All the best from Michael Poppers ---------------------------------------------------------------------- From: Robert Israel <israel@...> Date: Tue, 28 Jun 2005 12:48:28 -0700 (PDT) Subject: Re: Skirts <DTnLA@...> (Dov Teichman) wrote: > FYI the word skirt "skurtia" is found in the Mishna in Keilim 16:4 and > Ohalos 8:1,3. Many commentators describe it as a leather, apron-like > garment. Maybe this is a Greek word that somehow made its way from/to > the Old Norse skyrta. The Oxford English Dictionary traces "skirt", "shirt" and also "short" to Old Teutonic adjective "*skurto-". Beyond this point there's a disagreement: ------------------- The Teut. adj. is commonly regarded as a popular L. *excurtus (f. L. ex- + curtus). On this view it would be parallel in origin with the synonymous OFris., OS. kurt, Du. kort, OHG. (MHG., mod.G.) kurz, a WGer. adoption of L. curtus. The Rom. langs., however, afford no evidence of a popular Latin *excurtus, and it is unlikely that such a form existed. It is possible that Teut. *skurto- may be an altered adoption of L. curtus, with prefixed s either due to some Teut. analogy or attracted from the ending of a preceding word in some Latin context. Some scholars, however, regard *skurto- as a native Teut. word, f. a root *skert- (supposed to be evidenced in MHG. scherze, scherzel small piece): pre-Teut. *skerd-, an extension of *sker- to cut (see SHEAR v.).] ------------------- No mention of Greek. I looked in the Liddell-Scott-Jones Lexicon <http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/lexindex> and did find a classical Greek root "skirt" (skirtao^, skirte^ma, etc), but it means to leap. So there doesn't seem to be a connection here, unless the Mishnaic word comes from the Latin curtus. Robert Israel <israel@...> Department of Mathematics http://www.math.ubc.ca/~israel University of British Columbia Vancouver, BC, Canada ---------------------------------------------------------------------- From: <MJGerver@...> (Mike Gerver) Date: Tue, 28 Jun 2005 16:56:18 EDT Subject: Skirts Dov Teichman writes, in v48n70, FYI the word skirt "skurtia" is found in the Mishna in Keilim 16:4 and Ohalos 8:1,3. Many commentators describe it as a leather, apron-like garment. Maybe this is a Greek word that somehow made its way from/to the Old Norse skyrta. According to Jastrow, "skurtia" comes from the Latin word "scortea," which Smith's Smaller Latin-English Dictionary lists as short for "vestis scortea," meaning a leather garment (with "vestis" meaning "garment," and "scortea" being an adjective meaning "made of leather"). The adjective in turn comes from the noun "scortium" meaning "skin or hide." Both Latin "scortium," and Norse "skyrta" (the source of "skirt," which, like "shirt," originally meant a short garment) come from the Indo-European root "sqer-" meaning "cut." So the two words are indeed related, but in a rather round-about way, and it is somewhat coincidental that Mishnaic Hebrew "skurtia" and Norse "skyrta" are so close in sound and meaning. Mike Gerver Raanana, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Richard Schultz <schultr@...> Date: Wed, 29 Jun 2005 15:54:49 +0300 Subject: Re: Skirts In mail-jewish 48:70, Dov Teichman writes: : FYI the word skirt "skurtia" is found in the Mishna in Keilim 16:4 and : Ohalos 8:1,3. Many commentators describe it as a leather, apron-like : garment. Maybe this is a Greek word that somehow made its way from/to : the Old Norse skyrta. Not quite -- "scortea" is a Latin word meaning "leather (or hide) garment." While "scortea," "shirt," and "skirt" all ultimately derive from the same Indo-European root (sker) (along with a variety of words including "carnivorous," "shears," and "shrub"), "scortea" is not directly related to "shirt" and "skirt." In fact, "excoriate" (which literally means "to remove the hide from") is more closely related to "scortea" than "skirt" is. Richard Schultz <schultr@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Bernard Raab <beraab@...> Date: Tue, 28 Jun 2005 19:36:10 -0400 Subject: Yiddish etymology >From: N Miller >Bernard Raab writes: > >Or it was a neologism invented at the time to describe a species of > >Zionist which no longer exists, and so neither does the word in its > >original meaning... >It's becoming evident that the whole recent shemozzle (a British term >that illustrates neatly how language can take unexpected turns) over >shtadlan is due to the notion that it's a modern term, that it has >something to do with Zionism, and that somewhere somehow the modern >German word 'staat' is involved. In Yiddish this sort of conceit is >known as an aynredenish. Thanks to Noyekh Miller, I am now aware that the word "shtadlan" has a far longer and more distinguished history than the early 20th century Zionist pleaders, and was in fact used to describe a semi-official emissary of the Jewish community to the local or regional governments of medieval Poland. Which makes it all the more likely to be based on the Yiddish word for State, which is "Shtat", which is almost certainly derived from the German "Staat". Still think this is an "aynredinish"? b'shalom--Bernie R. ---------------------------------------------------------------------- From: Eitan Fiorino <AFiorino@...> Date: Wed, 29 Jun 2005 07:47:24 -0400 Subject: Yitgadal-yitgadell From: Mark Symons <msymons@...> > I seem to recall hearing/reading (I can't remember where) that, although > it sounds like it, the Aramaic grammatical form yitkadash is not the > equivalent of the Hebrew hitpa'el (reflexive) form yitkadesh (which much > of the discussion so far on MJ has seemed to imply/assume) - but is > rather the equivalent of the Hebrew nif'al (passive) form YIKKADESH > (paralleling the phrase in Leviticus v'nikdashti b'toch b'nei yisrael - > I will be sanctified amongst the children of Israel) - I think the > Aramaic form is called something like nitpaa'l. So that saying yitkadash > or yitkadesh would give a subtle change of meaning - ie yitkadash > (Aramaic) would mean may He be sanctified (by others), whereas yitkadesh > (Hebrew) would mean may He sanctify himself (whatever that difference > really means!) Yes, this is discussed in The Scholar's Hagada by Guggenheim (a truly fantastiic piece of scholarship that will enhance almost anyone's seder). He claims that those who say "yitgadel veyitkadesh shme raba" are actually making the preposterous and theologically problematic statement "may His great name magnify and sancify itself" rather than what is intended, "may His great name be made great and sanctified." -Eitan ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 48 Issue 75