Volume 50 Number 35 Produced: Thu Dec 1 5:37:17 EST 2005 Subjects Discussed In This Issue: Adult vs. Child Epidemiology in Shul [Leah S. Gordon] Celebrating Thanksgiving [Bernard Raab] Ethanol [Nathan Lamm] Going to shul with a cold or flu (2) [Carl A. Singer, Stephen Phillips] Hebrew source of English words (5) [Saul Davis, Reuben Rudman, David Charlap, Ari Trachtenberg, Yehoshua Steinberg] Kohein marrying Convert [Stephen Phillips] ---------------------------------------------------------------------- From: Leah S. Gordon <leah@...> Date: Wed, 30 Nov 2005 02:58:10 -0800 Subject: Adult vs. Child Epidemiology in Shul Rise Goldstein wrote: >little kid. To wit: most reasonably normal adults have some sensitivity >to the need to practice reasonable infection control, and generally have >the knowledge and skills needed to do it. That is, they are capable of >and attentive to careful handwashing, covering mouths when coughing, not >shaking hands, and generally respecting interpersonal space and >boundaries, especially when they know or suspect that they are With all due respect - are you kidding? I don't know what shuls you frequent, but I have seen dozens and dozens of adults who are coughing/sneezing up a storm and shake hands (or offer to shake hands, creating discomfort) with people and even try to hug/kiss friends at shul. Not to mention grabbing food at kiddush without any attention to what they touch. And, the number of times that I have seen anyone wash hands properly (*) at shul (e.g. in the bathroom) is vanishingly small. (I get similar feedback about the hand-washing in the men's bathroom from my husband.) On the other hand, with children, you [as the adult] can say, "please cover your mouth" or "please don't touch the cake" and avoid them socially, or at least avoid shaking hands or touching them socially (unless it's your own kid har-de-har-har). Plus, they're shorter than you and so will cough onto your clothed knees or whatever. (*) As Rise no doubt knows, but others might not - the correct way to wash hands includes enough soap and scrubbing, followed by using the paper towel to turn off the faucet and then immediately (not touching it again) throwing the paper towel away. Carl Singer's idea to wash hands right when arriving home is a good one, but even better would be washing before leaving shul (after all the social contact is over). Better still would be a move away from universal hand-shaking etc. --Leah S. R. Gordon ---------------------------------------------------------------------- From: Bernard Raab <beraab@...> Date: Thu, 01 Dec 2005 00:39:22 -0500 Subject: Celebrating Thanksgiving > >From: Bernard Raab <beraab@...> > >Actually, we do it because it is just a nice way to entertain a houseful > >of family and friends when they are off from work and school and can > >drive to you, so they don't have to spend the night and all of the next > >day! And unlike Sunday, no regular events are scheduled, and the next > >day is at least a semi-holiday also. The fact that it is not a specific > >religious holiday makes it "kosher" of course, but it is NOT from > >pressure to conform--those feelings are so 50's and 60's. The only > >concession we make to the occasion is the inevitable weak joke about > >saying "yaaleh v'yavo" at bentching. After I described my first submission (above) to my wife, she scolded me for not including one very germane reason for celebrating this holiday: We are Americans no less than any others and this is a national hoiday which commemorates an important event in American history. We should not feel compelled to "explain" our observance in any other way. With all the responses to this thread, nobody, including me, has seen fit to make this point. Herewith, my addendum, with thanks to the first (and only) Mrs. R. b'shalom--Bernie R. ---------------------------------------------------------------------- From: Nathan Lamm <nelamm18@...> Date: Wed, 30 Nov 2005 03:12:24 -0800 (PST) Subject: Ethanol Rise Goldstein writes: > Just beware that many of these [hand sanitizers] are ethanol based and > therefore unlikely to work very well for Pesah." It should be noted that according to many authorities, as they are not food products, and certainly not edible, there's no problem using them on Pesach. Nachum Lamm ---------------------------------------------------------------------- From: Carl A. Singer <casinger@...> Date: Wed, 30 Nov 2005 05:55:31 -0500 Subject: Going to shul with a cold or flu From: Stuart Pilichowski <cshmuel@...> > Why am I annoyed at even the question? Isn't it basic human decency to > stay home when sick? Period. In that case should I, chas v'halilla, presume that the person who came (comes) to shul coughing and sneezing does not have (even) "basic human decency" ? I believe it, like, "common sense" , may be a rare commodity in certain circles. Carl ---------------------------------------------------------------------- From: Stephen Phillips <admin@...> Date: Wed, 30 Nov 2005 11:28:29 +0000 Subject: Re: Going to shul with a cold or flu > From: Stuart Pilichowski <cshmuel@...> > Why am I annoyed at even the question? Isn't it basic human decency to > stay home when sick? Period. What about those Shuls which struggle to get a Minyan? It is quite likely that in the winter months at any one time at least 1 or 2 members are going to be down with a cold. Should we be asking all regular attendees whether they will be Mochel anyone who has a cold in order to sustain the Minyan? Stephen Phillips ---------------------------------------------------------------------- From: Saul Davis <saul.davis@...> Date: Mon, 28 Nov 2005 23:26:59 +0200 Subject: Hebrew source of English words Most academics are euro centric even and when it comes to etymology they trace the origin of words to the Latin and Classical Greek or old English and northern European languages only. Browse http://www.etymonline.com/ or http://www.onelook.com/. It is not difficult to see the origin of many words further back than these few languages. Hebrew as the source of English words is not a theory for Jews who need to think of ourselves as superior. There is a clear connection between many words in major European languages (eg English) and ancient Semitic languages (eg Hebrew). Words in English should be traced back to the Middle-East and to their origins in earlier languages and not just to Latin or Greek (or Sometimes Sanskrit). I am sorry to disappoint but there is no great proof of the holiness English, rather of the antiquity of a language like Hebrew and its influence on other later cultures. I have collected a few examples of words in English and Hebrew that are so similar that there cannot be a coincidence: no and lo, eye and ayin, halo (radiance of light) and hila (shining, see Eyov 29:3, 25:5 and 31:26 Yeshayahu 13:10 and 14:12) or yahalom (diamond a shiny stone), sparrow (a type of bird) and tsipor (bird), mirror and mara, dye and dyo (=ink), occur and qara (=happened), fall and nafal (nun often drops from Hebrew verbs). These examples speak for themselves. (Upshot and pshat is awful, upshot is 2 seperate words, copacetic has nothing to do with hakol beseder which is Modern Hebrew, sweater and svedder are connected but svedder is a modern Hebrew invention (albeit from the same root, the Greek sud (=sweat), a derivative is sudar (as in qinyan sudar) a garment that keeps you warm, ie makes you sweat), as is hivrish (=he brushed) which is similar to brush. The words being compared must be simple words from the 2 ancient languages.) Saul ---------------------------------------------------------------------- From: Reuben Rudman <rudman@...> Date: Tue, 29 Nov 2005 16:34:29 +0300 Subject: RE: Hebrew source of English words At the end of Parshat Noach, we are told that HKB"H mixed up the languages, including reversing the order of words. My uncle collected hundreds of Hebrew words which when read in reverse order gave a word simliar to an English (European?) word with the same meaning. This list was published by him in a privately printed booklet. Obvious examples are "eim" and "ma" ; "av" and "pa". Also "retev" and "vater". This theory does not follow modern rules of formal linguistics but is nevertheless very interesting. At the very least, compiling a list of such words makes for an interesting way to pass the time. Reuben Rudman ---------------------------------------------------------------------- From: David Charlap <shamino@...> Date: Tue, 29 Nov 2005 11:41:43 -0500 Subject: Re: Hebrew source of English words I just read Mike Gerver's very interesting message. I would just like to add, regarding the "eye vs. ayin" example, that the similarity between the words fades rapidly if you know the Hebrew. The letter ayin is not silent, even though Ashkenazim pronounce in that way. It is considered a "guttural" letter, to be pronounced at the back of the throat (much like a reish or chaf.) This is why proper names beginning with an ayin have been translated into words beginning with a "G". For example, 'Amora becoming Gommora (as in "Sodom and ...") Once you realize how the letter ayin is pronounced in some parts of the world (like in Yemen) and that there is a great likelihood that this is probably the oldest pronunciation for the letter, it becomes clear that the pronunciation of the word "ayin" really isn't that similar to the English "eye" at all. People performing ad-hoc linguistic analyses really have to take into account the fact that pronunciation of basic letters has changed over the centuries. The fact that there is a similarity in pronunciation today does not necessarily mean that there was a similarity thousands of years ago, when the words would have supposedly jumped cultures. -- David ---------------------------------------------------------------------- From: Ari Trachtenberg <trachten@...> Date: Tue, 29 Nov 2005 10:33:59 -0500 Subject: Re: Hebrew source of English words > From: <MJGerver@...> (Mike Gerver) >English and Hebrew each have at least a few thousand short (two or three >consonants) words, i.e. an average of at least ten different words in >each category of meaning. For a two-consonant word in English, there is >roughly a 10% chance that one of the ten Hebrew words in the same meaning >category will have the same sound pattern as the English word, since >there are 100 different sound patterns. (I am ignoring the fact that some >of the sound patterns may be more common than others.) In the case of >three-consonant words in English, there is roughly a 1% chance that one >of the ten Hebrew words in the same meaning category will have the same >sound pattern as the English word, since there are 1000 different sound >patterns. If about half of the short words have two consonants, and half >have three consonants, then overall a few percent of the English words >will have corresponding Hebrew words with similar meaning and sound... I appreciate the deep and insightful comments of Mike Gerver on the expected commonality of Hebrew and English words, but I respectfully submit that the back-of-the-envelope "statistical" calculation is not very meaningful. For one, a simple perusal of the standard Linux dictionary used by various spellers (a total of 479,625 English-language words) shows a total of 11,854 two-consonant words and 43,106 three-consonant words (not including 'y' as a vowel). This significantly skews the numbers mentioned above, but it also demonstrates that the parenthetical comment about ignoring commonality of sound patterns is, in fact, extremely important to the calculation. Best, Ari Trachtenberg, Boston University http://people.bu.edu/trachten mailto:<trachten@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Yehoshua Steinberg <ysteinberg@...> Date: Tue, 29 Nov 2005 16:55:39 -0500 Subject: RE: Hebrew source of English words Thank you Mike, for that clear and detailed response. It does put some things in perspective. Another dictionary has been brought to my attention, which apparently is widely respected: A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language by Dr. Ernest Klein. This work has been incorporated as one of the sources in the Online Etymological Dictionary and the author won the Canada Prize for the book. I have only seen a few examples, but he seems to incorporate Semitic sources that the establishment linguists had previously ignored, including attributing to Arabic and Hebrew some of the examples discussed in this thread previously. What's your opinion about this book? As far as the list of English words, it's quite interesting, but I'm not quite clear on how you've concluded that the sets of words have different origins. I will comment on the Hebrew example, however: >23. Hebrew malach (sailor) and melach (salt), even though both are >spelled the same way, and even though "salt" is a slang word for sailor >in English. The commentators (e.g. Malbim Ez. 27:9) give plausible explanations for sailors being called "malachim" (which surprisingly has nothing to do with salt). Why do you say these nouns derive from different sources. And here is my sincere question once more: is it not presumptuous of linguists to determine word meanings without even taking into account the traditions of the native speakers of the language? And how much more so when the subject is nothing but the sacred tongue of the People of the Book itself, which the Jewish people have toiled over day and night for millenia, just to understand nuances of the language and to pass on the tradition with integrity? I ask the question humbly, but with wonderment. What am I missing? Yehoshua Steinberg <ysteinberg@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Stephen Phillips <admin@...> Date: Wed, 30 Nov 2005 12:04:40 +0000 Subject: Re: Kohein marrying Convert > From: I. Balbin <isaac@...> > On a related note, the issue of a Kohein marrying the daughter of a > convert is less clear in that it would appear to not be prohibited > although some say it is not advisable in that it "taints yichus" I have > no idea how that issue is dealt with in practice today. All I can say, from personal experience, is that if the mother is a Bas Yisroel and the father a Ger, then the daughter may, LeChatchillah, marry a Kohen. I think that also may be the case if it is the mother who is a Giyores and the father a Ben Yisroel. The problem is if both parents are Geirim; then I believe a Beis Din wouldn't sanction the marriage. Stephen Phillips ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 50 Issue 35