Volume 50 Number 72 Produced: Fri Dec 23 7:06:43 EST 2005 Subjects Discussed In This Issue: Abba/Ima, etc. [Mike Gerver] Avraham ibn Ezra [Jay F Shachter] Is the Torah sufficient to prevent crime? [David Curwin] Tzur Yisrael [Hillel (Sabba) Markowitz] ---------------------------------------------------------------------- From: <MJGerver@...> (Mike Gerver) Date: Wed, 21 Dec 2005 18:56:09 EST Subject: Abba/Ima, etc. Lean Gordon writes, in v50n66, It caught on for my father (now Abba to all of us) but not as much for my mother (now sometimes Ima, but often Mommy, though always Ima in third person conversations among siblings). I always thought that it was because my attachment was so strong to 'Mommy' that it couldn't be broken, but that can't be the whole explanation since two of my sisters are young enough that they arguably could have been born into calling her Ima, but all of us use Mommy sometimes. I suspect the reason that Leah's younger sisters sometimes use "Mommy," in spite of being essentially born into calling their mother "Ima," is that they were following Leah's lead. The language patterns that children acquire, in general, are based on the language patterns of their peers, not the language patterns of their parents, if there is a conflict between the two. This was clear in my children's use of "Imma" instead of "Mommy." All of our children switched from "Mommy" to "Imma" when our oldest child Miriam was about 7, and apparently was influenced by the kids in her class (at a Jewish day school in the US), who mostly called their mothers "Imma." Even though I continued (and continue to this day) to refer to my wife as "Mommy" when talking to our children, all of them call her, and refer to her, as "Imma." This includes our youngest child Mollie, not even born when Miriam started using "Imma." Mollie has used "Imma" her entire life, and has never used "Mommy," in spite of the fact that she has never heard me refer to my wife (when talking to Mollie and our other children) as anything other than "Mommy." Mike Gerver Raanana, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Jay F Shachter <jay@...> Date: Wed, 21 Dec 2005 21:07:58 -0600 (CST) Subject: Avraham ibn Ezra Mail-jewish readers who are concerned (and it appears, of late, that there are several, though the discussion does appear to have died down in the past week or so) with Avraham ibn Ezra's views on the post- Mosaic authorship of the last 12 verses of Deuteronomy, may be interested to know that an English translation of ibn Ezra's commentary on Deuteronomy is available. The gentle reader is referred to mail- jewish vol.39 #16 (http://www1.emax.ca/mj_ht_arch/v39/mj_v39i16.html), s.v. "Blatant Self-Promotion". Readers, however, who buy this most worthy and excellent translation hoping that it will clarify ibn Ezra's views on the authorship of the Torah will be disappointed, the translator apparently believing that the purpose of a translation is to convey the sense of the original, and that if an author was intentionally obscure in the original, he should be equally obscure in a faithful translation of said original. The tantalizing comment (which is not, incidentally, the comment on Deuteronomy 34:1 -- which is rather innocuous -- but is found, rather, in the comment on Deuteronomy 1:2) is rendered thus: "if you can grasp the mystery behind the following problematic passages ... you will then understand the truth". This is pretty much what ibn Ezra wrote; the rest is silence. My personal opinion is that ibn Ezra was not a doctrinarian, and that we should not attach much significance to his views on the matter, one way or the other. It is true that he was goodthinkful in contrast to the Karaites, whom he not only disagreed with passionately but also, by and large, despised, but that does not mean that he would be taken to be so today, in a society whose standards of ideological correctness have refined themselves somewhat with the passing of the centuries. Ibn Ezra, for example, routinely intepreted verses governing practice in ways that contradict halakha. * * Footnote: But we should also consider the very real possibility that ibn Ezra did so only because he did not know halakha all that well. Do not be shocked. One cannot be good at everything. Ibn Ezra was a better mathematician than Rashi, a better astronomer, a better grammarian, a better poet, and much better read in secular literature, but he never did have much of a reputation as a Talmudist. He was much admired for his talents, but he was not the gadol haddor (and neither was Rashi, for that matter, although Ramban very definitely was), and we should not think that a Gentile publisher named Daniel Bomberg chose to publish him in his Miqra'ot Gdolot five hundred years ago for the same reasons that a Jewish publisher would give weight to today. As for the question of whether ibn Ezra was a mystic, here I think our mailing list could benefit from our taking some time to think a bit more clearly about what we are saying. People have been writing things like "ibn Ezra was a mystic because he believed X" and "ibn Ezra was not a mystic because he did not believe Y". Now, if the X and the Y are being offered as evidence of the proposition "ibn Ezra was a mystic" -- a proposition that can be independently verified -- then we have a valid discussion. But if the X and the Y are, in fact, our definition of what it means "to be a mystic" then we are having a definitional and not an evidentiary argument, and we are wasting our time, like listening to Democritus and Leibniz argue about whether the world is made of atoms, or of monads. Instead of professing whether ibn Ezra was or was not a mystic, let us skip all that and go to the X and the Y and the Z: he believed X, he did not believe Y, his beliefs about Z are indeterminate. Ibn Ezra did not mistrust rationality. There is none of the credo quia absurdum in his writings that you find in the writings of mystics, none of the doctrine that reason can lead you to beliefs that are untrue and that must be rejected. Of course, ibn Ezra believed, as all religious Jews do, that we must accept the parts of the Torah that we do not understand, but he did not believe that such acceptance was antirational or even irrational. We have reason to believe that the Torah is true, we have reason to believe that the Sages are reliable transmitters of an oral tradition. Now, with respect to another aspect of mysticism, the pretension to esoteric knowledge, there ibn Ezra is less consistent. Mostly he is completely exoteric, telling the reader everything he knows -- in his commentaries on the Tetragrammaton and the Decalogue he is almost flamboyant in his exposition of pages upon pages of abstruse knowledge which he generously reveals to the uninitiated. But occasionally -- and usually, but not always, it does coincide with his use of the word "sod" -- ibn Ezra suggests that there is more to say, but that he must conceal it, because it must be taught only to the student who is prepared to learn it. The readiness is all. None of this discussion, I hope, will minimize, and none, I hope, will overshadow or obscure, the intense connection one feels to the person of Avraham ibn Ezra when one reads his works, which are works of great beauty -- a beauty cold and austere, like that of a sculpture. It is a connection that one feels with few other writers. Avraham ibn Ezra was not a happy man. He spent the last half of his life wandering from land to land, taking with him only his astrolabe, his manuscripts, and his passions, paramount of which were all the passions of his towering intellect, and the paramount of those were his passion for truth -- and specifically, the truth of the Torah. Ibn Ezra knew well how salty tastes another's bread, and how hard a path it is to go up and down another's stairs, and he died alone, admired but not loved, a stranger in a strange land, miserably poor, but his poetry and his prose sing to us over the gulf of eight hundred years in a clear voice that will never be silenced; and the rest is rust, and stardust. Jay F. ("Yaakov") Shachter 6424 N Whipple St, Chicago IL 60645-4111 <jay@...> http://m5.chi.il.us:8080 ---------------------------------------------------------------------- From: David Curwin <tobyndave@...> Date: Wed, 21 Dec 2005 22:10:42 +0200 Subject: Is the Torah sufficient to prevent crime? I recently attended a fascinating shiur. The speaker discussed an article by Rav Goren, which primarily focused on one of the Drashot HaRan (Shoftim). The interesting idea that the Ran puts forward is that the purpose of criminal law, both for the Jews and non-Jews, is to prevent a chaotic and corrupt society. The non-Jews are commanded to establish a system of law that insures that crimes will not be committed. The Jews of course have the Torah, but - and here's the shocking part - the Torah law isn't sufficient to prevent many crimes. (Both written and oral!) And therefore, the king (or who ever is in charge of the country) is commanded to complement the Torah laws with any legislation necessary to preserve public order. And this doesn't only apply to laws that complement the Torah, but even those that contradict it. For example, while the Torah requires two witnesses and warning before a murderer can be punished, it is clear that such requirements make prosecution of murders very difficult. So the king is allowed, or actually required, to ignore those Torah laws. Rav Goren goes on to quote sources in the Rambam and the Rashba that support the same premise. While the speaker showed that for civil debates the Torah law, Mishpat Ivri, may be enough, we don't need to feel guilty about learning from non-Jewish criminal law and adopting it. My question is this: if the Torah laws of "two witnesses" and others are not sufficient to prevent murder, why are they in the Torah at all? It seems hard to say that when the Torah was given, or in an ideal society, the Torah laws would be enough. For we're talking about murderers! How much better could murderers get? -David Curwin Efrat, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Hillel (Sabba) Markowitz <sabba.hillel@...> Date: Wed, 21 Dec 2005 13:32:53 -0800 (PST) Subject: Re: Tzur Yisrael From: Russell Jay Hendel <rjhendel@...> > It IS possible that the expression Tzur yisrael was chosen so as not to > TURN OFF real aetheists (Hence there might be basis for the story). But > I doubt that any of the founding fathers were aetheists or were ashamed > of mention of God. While it could be an urban legend, there is a story that one of the Communist signers said that he would refuse to sign and block acceptance of the document if there was a mention of G-d. http://www.library.cornell.edu/colldev/mideast/israel-v.htm Gideon Rafael, 85, was one of the founding members of the Israeli foreign ministry in 1948 and later its director-general. He served as ambassador to Belgium, the European Community, the United Nations, Britain and Ireland, and in other senior posts. He was born in 1913. "On May 13th (1948), Moshe Sharett (Israel's first foreign minister) was occupied with the formulation of the final draft of the Declaration of Independence. I was his assistant. One major discussion was whether to explicitly mention God Almighty. The secular representatives were not in favor of introducing a religious connotation. The compromise was found through Sharett's extraordinary knowledge of the language -- the Almighty is also called 'Rock of Israel' in Hebrew, and that proved acceptable. http://info.jpost.com/1998/Supplements/Jubilee/2.html ONE DAY THAT SHOOK THE WORLD By ELLI WOHLGELERNTER [ most of article cut] Perhaps the biggest argument, brought up at each preceding meeting, was over including "God" in the declaration. David Pinkas, a representative of Mizrahi, wanted the document to begin, "The Land of Israel was promised to the Jewish people in the Torah and by the prophets"; others wanted no mention - or even a hint - of a deity. A compromise was reached to use the phrase "Tzur Yisrael," now translated as "Rock of Israel." Shertok had translated it as "Almighty God," and those words were used until an official version in 1962 changed it to "Rock of Israel." But objections were raised even to the "Tzur Yisrael" idea. "The strongest opponent of the use of God's name was Zisling," recalls Zerah Warhaftig, then of Hapoel Hamizrahi, and one of two surviving signers (see following articles). "Even when we decided already, and came to a compromise on 'Tzur Yisrael,' he was trying up to the last minute to make a change, to take it out," Warhaftig recalled. But Ben-Gurion stepped in: "Each of us, in his own way, believes in the 'Rock of Israel' as he conceives it. I should like to make one request: Don't let me put this phrase to a vote." He then asked the council for a vote on the whole text by two ballots, and added that council members stuck in besieged Jerusalem had approved it that morning. "Now I ask all those in favor of the present text as a whole to raise their hands," Ben-Gurion said. Everyone did. Hillel (Sabba) Markowitz | Said the fox to the fish, "Join me ashore" <Sabba.Hillel@...> | The fish are the Jews, Torah is our water ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 50 Issue 72