Volume 55 Number 38 Produced: Thu Aug 9 5:47:36 EDT 2007 Subjects Discussed In This Issue: Administrivia [Avi Feldblum] Assimilation [Dr. Ben Katz] Dikduk question [Leah-Perl] "Harachaman" in bentsching (2) [David Ziants, Martin Stern] Shva na or shva nach in artscroll (5) [Mark Symons, Brian Wiener, Immanuel Burton, Joshua Hosseinof, Michael Frankel] Using someone else's property [Meir] ---------------------------------------------------------------------- From: Avi Feldblum <mljewish@...> Date: Thu, 09 Aug 2007 Subject: Administrivia Just a quick note, that submissions sent in for mail jewish to the shamash address, if the listproc does not recognize you as a subscriber, you will get a message asking you to confirm that you have sent that message, before I see it. This is part of the Shamash anti-spam effort. Because we are a public list, I get a lot of spam directed to the list (which I get rid of so you do not see it). The most recent version of the software allows to distinguish the confirm option between member and non-member, so that option has been turned on. Feel free to contact me with any questions. Avi ---------------------------------------------------------------------- From: Dr. Ben Katz <bkatz@...> Date: Wed, 08 Aug 2007 18:35:06 -0500 Subject: Re: Assimilation >From: Martin Stern <md.stern@...> > > On the other hand, in Israel, your kids will actually understand every > > single word in their siddur, and almost every word in their Tanakh, > > Rashi, Ramban, and the Shulchan Aruch. Now, that's value for your > > money! > >There is a slight problem in that modern Hebrew usage is not always the >same as that in mediaeval texts and this can lead to misunderstandings. This is more than a slight problem. All you have to do is look at Rinat Yisrael for all the sidur Hebrew Rabbi Tal had to "translate" into modern Hebrew. ---------------------------------------------------------------------- From: Leah-Perl <leahperl@...> Date: Wed, 08 Aug 2007 18:57:40 -0400 Subject: Dikduk question Can anyone explain the term "segholation" in plain English? Am I correct in understanding closed and open syllables to mean stressed and unstressed? Is there a book on didkduk that can help me fill my gaps? Thanks! Leah-Perl ---------------------------------------------------------------------- From: David Ziants <dziants@...> Date: Thu, 09 Aug 2007 11:21:01 +0300 Subject: Re: "Harachaman" in bentsching From: Andy Goldfinger <Andy.Goldfinger@...> > This past Shabbos, after bentsching (i.e. birchat HaMazon for my > Sephardi friends) at the house we were invited to, the woman of the > house said to me "you bentsching gives away your age!" > > I asked her what she meant, and she pointed out that I said a short > "Harachaman" for the Ba'al and Ba'alas HaBayis while my son said a much > longer one. She commented that people of our generation (i.e. old guys) > say the short one but that the new generation is generally saying the > longer one. > > I never noticed this. Is it true? Is it limited to our community > (Baltimore, Maryland, USA) or is it going on around the world. If it is > true, how has it come about? The older generations have a tendency to do things the way they always did it whereas the younger generations are not afraid to re-adopt long lost customs. Many more birkonim ("bentschers") have this prayer included for guests to say, than was in the past. Thus a young person with such a birkon is happy to add this extra prayer for his/her host, whereas an older person will make do with the version he/she has always said. The source of the prayer is Berachot 46A and quoted in the Shulchan Aruch - Orech Chayim 201:1 The version I have in front of me (actually two versions one for the man and one for the lady) is quoted in Siddur "Tephilat Kol Peh"- nusach ashkenaz of Eshkol press, and (the man one) starts "yehi ratzon sh'lo nevosh ba'al habayit...", i.e. without "harachaman". The prayer here is printed immediately before "harachaman hoo y'varech et ba'al habayit...". In many birkonim it is ambiguous of exactly where one should say this prayer, as it is printed in a side margin. David Ziants Ma'aleh Adumim, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Martin Stern <md.stern@...> Date: Wed, 08 Aug 2007 12:07:55 +0100 Subject: "Harachaman" in bentsching The "longer one" to which Andy is referring is not strictly a "Harachaman" at all but a tefillah starting "Yehi ratson ..." which is mentioned in the Gemara (Berakhot 46a) as a prayer for the host to be said by a guest. It is found in the Shulchan Arukh O.H. 201 and is part of the standard text used by Sefardim. It seems, however, to have fallen into disuse among Ashkenazim but was 'revived' by the Mishnah Berurah who recommended its use, which might explain its use by those who have been to a yeshivah. There is an interesting discussion of this subject in Heinrich Guggenheimer's "The Scholar's Haggadah" (Jason Aronson, 1998) pp.360-2. Martin Stern ---------------------------------------------------------------------- From: Mark Symons <msymons@...> Date: Thu, 09 Aug 2007 06:22:16 +1000 Subject: Shva na or shva nach in artscroll > David Curwin wrote > Someone recently pointed out to me that different versions of the > Artscroll siddur have different markings for the shva under the first > bet in u-v-shachb'cha in Shma. Some have a shva nach (I think the older > ones) and some have a shva na (the newer ones). The other siddurim who > distinguish between the two types of shva (including the Simanim siddur > and chumash) all have a shva nach. > > Anyone know the reason for the inconsistency in Artscroll here? Vav with a shuruk is a long vowel, and therefore when not accented is generally followed by a sh'va na. However when this vav occurs at the beginning of a word - as a conjunctive or conversive (tense-changing) vav - it is actually replacing what would otherwise have been a sh'va, but the following letter precludes this, when it is a bet, vav, mem, peh (BooMF or BooMaF) or has a sh'va itself. In this case, most authorities regard the shuruk effectively as a short vowel, therefore the sh'va that follows it is nach. But there is an opinion that says that an exception to this exception is when the vav has a meteg, which is the case in u-v-shochb'cha, and the following sh'va becomes na. Mark Symons Melbourne Australia ---------------------------------------------------------------------- From: Brian Wiener <brian@...> Date: Thu, 9 Aug 2007 12:54:49 +1000 Subject: RE: Shva na or shva nach in artscroll There is a kamatz katan uner the shin, making it 'UV'SHOCHBECHA, and not as written. WIDR this is a point that has been raised many times previously here. Brian Wiener Melbourne ---------------------------------------------------------------------- From: Immanuel Burton <iburton@...> Date: Wed, 8 Aug 2007 10:01:35 +0100 Subject: RE: Shva na or shva nach in artscroll > Someone recently pointed out to me that different versions of the > Artscroll siddur have different markings for the shva under the first > bet in u-v-shachb'cha in Shma. Some have a shva nach (I think the > older ones) and some have a shva na (the newer ones). The other > siddurim who distinguish between the two types of shva (including the > Simanim siddur and chumash) all have a shva nach. The new edition of the Singer's Siddur marks this particular shva as a shva na, whereas in general they (and ArtScroll and the Tikkun Simanim) marks a shva after "u'" [what I call "u' shvas"] at the beginning of a word as a shva nach. I was actually involved with the new Singer's Siddur, and was assigned the task of reading through the Hebrew text and (amongst other things) identifying which shva's are na and which are nach. I initially marked the "u' shvas" as na, but was informed that the decision to follow ArtScroll in this respect had been made, and that such shvas should be nach. > This type of a sheva after a shuruk arising from a vav hachibbur > is a matter of dispute among the ba'alei dikduk. Obviously Artscroll > changed its mind at some stage and adopted the opinion of the G'ra. This doesn't explain the exception for the word "u-v-shachbe'cha" in the Shema. In the Ashkenazi ArtScroll Siddur that I looked in, they state that they have followed the rules of the Vilna Gaon and Rabbi Yaakov Emden in identifying which shvas are na and which are nach. A short while later I came across a Siddur Ha'Gra, and, sure enough, in the introduction there are the shva rules. However, the introduction was not written by the Vilna Gaon himself, but by someone else completely. So, where in the Vilna Gaon's writings do the rules appear? My reasoning in marking the "u' shvas" as na are as follows: The shuruk is a syllable in its own right. This can be proved from the word "u'va'yom" ["and on the day"]. The Hebrew for "on the day" is "ba'yom", with a dagesh in the bet. The addition of the shuruk at the beginning has caused the bet to lose its dagesh. This must be because the bet follows on from an open syllable, which the shuruk is. A shva at the beginning of a syllable is a shva na. Therefore, when a shva follows a shuruk at the beginning of a word, it's a shva na as it's at the beginning of a new syllable. I actually have two questions with this reasoning: (1) What other explanation is there for the bet in "u'va'yom" losing its dagesh? (2) Is a shuruk that is a vav ha'chibbur different from other types of shuruk? I have seen Siddurim that mark the "u' shvas" as shva na. Immanuel Burton. ---------------------------------------------------------------------- From: Joshua Hosseinof <JHosseinof@...> Date: Wed, 8 Aug 2007 12:44:56 -0400 Subject: RE: Shva na or shva nach in artscroll > Someone recently pointed out to me that different versions of the > Artscroll siddur have different markings for the shva under the first > bet in u-v-shachb'cha in Shma. Some have a shva nach (I think the > older ones) and some have a shva na (the newer ones). The other > siddurim who distinguish between the two types of shva (including the > Simanim siddur and chumash) all have a shva nach. > Anyone know the reason for the inconsistency in Artscroll here? It is in fact an inconsistent inconsistency. Checking my collection of Artscroll Siddurim, I see the 1983 Siddur "Preview" edition has no line over the "vet" of Uvshochbecha indicating that it is a Sheva Nach. A 1986 Artscroll Machzor also is printed the same way. A 1991 Artscroll Machzor, and 1996 Artscroll Siddurim, all have a clearly handwritten line over the "vet" of Uvshochbecha to indicate a Sheva Na. But the inconsistency is that they did not put a line over the "vet" of "Uvlechtecha" or "Uvkumecha" which are in the same Pasuk! All of the Sefardi Siddurim I have that distinguish sheva na/nach (Ish Matzliach, Vezarach Hashemesh, and others) indicate that the "vet" in these words should be Sheva Nach as Artscroll had originally printed. ---------------------------------------------------------------------- From: Michael Frankel <michaeljfrankel@...> Date: Wed, 08 Aug 2007 15:52:27 -0400 Subject: Re: Shva na or shva nach in artscroll > From: Martin Stern <md.stern@...> On Mon, 6 Aug 2007 08:49:25 > This type of a sheva after a shuruk arising from a vav hachibbur is a > matter of dispute among the ba'alei dikduk. Obviously Artscroll > changed its mind at some stage and adopted the opinion of the G'ra. Didn't know that ArtScroll did that. That's interesting (interesting? omigawd - BUZZZZ/needs-to get-a-life alert siren). But the Gra opinion is supposedly a noch, which would make it the "older" one. I confess I have never understood this determination which I've seen expressed in a chibbur attributed to the Gra. The problem is that adopting that grammatical shitoh plunges one willy-nilly into another (and quite unnecessary) diqduqal conundrum. If the sh'voh following the connective vov is indeed a noch, we should have every right to expect the third letter, should it happen to be one of the BGTKFT, should take a dogeish qal. But it doesn't. ever. (at least I think so from many years of admittedly casual and episodic scanning.) So what to do about that. Some would have you believe that there is a whole new category of sh'voh (the "m'racheif") invented solely to fill in such anomalies. The alternative for those who persist in believing it's a noch is to shrug one's shoulders. But the much simpler solution, that accords with the invariable lack of a dogeish qal in the third letter is simply to assume it's a noh. Occam's razor and all that. Of course language doesn't have to follow "rules" which are later systematizations/attempts to codify in universal patterns pre-existing reality. If it doesn't fit, it's the fault of the "rule", not of reality. So perhaps the shoulder shrugging answer is as good as any. But something within the human condition seeks to impose patterns. So I go with noh. Mechy Frankel <michael.frankel@...> <michaeljfrankel@...> ---------------------------------------------------------------------- From: <meirman@...> (Meir) Date: Thu, 09 Aug 2007 02:43:39 -0400 Subject: Using someone else's property Say my 16 y.o. son goes to the baseball field at the local public junior high, with a few friends his age, and no one else is around and he finds a batting helmet on the ground near home plate. They brought a bat and baseball and gloves, but didn't think or didn't remember to bring or didn't own a batting helmet. May he use the one he finds there? Would it be different if it were a Jewish school and the only kids who could have left it behind were Jewish? Would it be different if it were a non-Jewish boy who was at a) a public or b) a Jewish school to play and wanted to use a helmet he found there? Although they didn't exist when I was little, except maybe in the pros, now a batting helmet is considered a very good idea to avoid head injuries. How does this compare to using someone's tfillin, if you were unexpectedly away from home or if you forgot to bring yours, if you knew nothing about the owner except that he wasn't there, and there were no other spare sets? Meir ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 55 Issue 38