Volume 55 Number 42 Produced: Wed Aug 15 5:08:04 EDT 2007 Subjects Discussed In This Issue: 303 pictures of the new olim from North America and England [Jacob Richman] Assimilation [Eitan Fiorino] Hebrew Proficiency of US Yeshiva High School Graduates. [Carl Singer] Number of Halachot and Chapters in Sefer Zmanim? (2) [Alex Heppenheimer, Jonathan Baker] Reciting Tehillim at night (2) [Batya Medad, Matthew Pearlman] Shva na or shva nach in artscroll [David Curwin] Using someone else's property (2) [Ari Trachtenberg, Elazar M. Teitz] Yerushalmi and Ashkenaz [Alan Rubin] ---------------------------------------------------------------------- From: Jacob Richman <jrichman@...> Date: Tue, 14 Aug 2007 19:03:13 +0300 Subject: 303 pictures of the new olim from North America and England Hi Everyone! Congratulations to the 275 olim that made aliyah today from North Amercia and England. The two aliyah flights included 49 families with 122 children and 25 singles. The youngest oleh in the group is 6 weeks old and the oldest oleh is 89 years old. The flight from the USA included 3 dogs and 2 cats. I was at Ben-Gurion airport to greet the new olim. Prior to the arrival of the flights, there was a Rosh Chodesh (Elul) morning prayer in the terminal one arrival building. I took 303 pictures of the historic event and posted them online at: http://www.jr.co.il/pictures/israel/history/2007/a163.htm When the first page appears, press the F11 key to view the full length of the pictures. To move from page to page, use the navigation buttons on the bottom of the screen. May the aliyah from all over of the world grow and bring more Jews back to their homeland, Eretz Yisrael. Have a Good Month, Chodesh Tov, Jacob ---------------------------------------------------------------------- From: Eitan Fiorino <AFiorino@...> Date: Mon, 13 Aug 2007 13:21:44 -0400 Subject: RE: Assimilation > This same statement cannot be made about many US yeshiva high > school graduates. I have met American students who after 12 > years of yeshiva and a year of seminary in Israel are not > proficient enough in Hebrew to order a pizza! Furthermore, I > still can't forget one of my yeshiva high school Judaic > teachers (he went on to head a well known yeshiva high school > shortly afterwards), who confessed in class to not > understanding all the text in yom tov davening. > > Leah Aharoni Oh, come now - given the fact that people make entire academic careers out of deciphering the allusions to Tanach and rabbinic literature contained within medieval piyutim, and given the fact that such piyutim make up a significant portion of the yom tov tefila particularly in nusach Ashkenaz (although the trend in America has certainly been to eliminate piyutim except on R.H./Y.K.), I think that the vast majority of Jews, Israeli or otherwise, could make the same confession as your former teacher. The only other possibility - that this teacher was saying he did not understand the yom tov amidah - seems extremely unlikely. As far as ordering a pizza in Hebrew - well that is clearly a part of modern conversational Hebrew but it is not a skill necessary to read and comprehend Biblical and rabbinic texts. It obvious that native Hebrew speakers have a far superior command of conversational Hebrew than those who learn it as a second language in the diaspora - I don't think that is a topic worthy of debate - and it is no stretch to say that a speaker of modern Hebrew would have an easier time handling religiously important Hebrew texts than one who has done a poor job of learning Hebrew as a second language in the diaspora. However, I would strongly diagree with the notion that growing up as a speaker of modern conversational Hebrew automatically unlocks access to either Tanach or rabbinic literature. And while there are no doubt many problems with Hebrew language instruction in the diaspora (some might include among the problems that it is largely taught by Israelis), I believe that for the most part those who are interested in and motivated to understand Tanach and/or rabbinic literature are able to extract from their Hebrew curricula knowledge sufficient to allow them to engage in limud Torah, which is after all the fundamental reason one needs to understand the Hebrew language. Certainly it is more important from a religious perspective to understand Biblical and Mishnaic Hebrew than it is to understand modern conversational Hebrew, and this priority is magnified in the diaspora, where I think one could legitimately claim there is no particular reason at all to learn modern conversational Hebrew. I for one would gladly trade the time my children currently spend learning modern words and usages for increased time spent on a more sophisticated understanding of Biblical and Mishnaic Hebrew and Aramaic. -Eitan ---------------------------------------------------------------------- From: Carl Singer <casinger@...> Date: Mon, 13 Aug 2007 06:57:08 -0400 Subject: Hebrew Proficiency of US Yeshiva High School Graduates. > This same statement cannot be made about many US yeshiva high school > graduates. I have met American students who after 12 years of yeshiva > and a year of seminary in Israel are not proficient enough in Hebrew > to order a pizza! I don't know that I'd rely on anecdotal comments like the above. But, that said, many yeshiva students have not any courses in Modern Hebrew -- perhaps we should focus on curricula choices that various types of US schools make. Agreed that a child growing up in Israel with only a secular education and only knowledge of "modern" Hebrew will likely be reasonable proficient, as stated, in being able to decipher a siddur except for certain words. But that child might stumble if going in-depth into a Gemorah. Regarding Pizza, words like "mushroom", "eggplant" or "pepperoni" (?) may not appear too often in their lemudei Kodesh. Similarly, if they stumbled onto the word "bevakasha" -- and used it, the proprietor might give them a puzzled look having never heard that word in his / her shop. Anecdotally, many Israelis are so anxious to improve their English, that one doesn't get much of a change to exercise one's Hebrew. I remember leading a technical mission to Israel and having many of my Jewish coworkers approach me with "Anee Midaber Ivrit" -- hoping that I'd choose them for my team. I knew language skills would be irrelevant as the lingua franca in the technical domain was English. Carl ---------------------------------------------------------------------- From: Alex Heppenheimer <aheppenh@...> Date: Mon, 13 Aug 2007 17:15:31 -0700 (PDT) Subject: Re: Number of Halachot and Chapters in Sefer Zmanim? In MJ 55:40, David Curwin asked: >Does anyone know the total number of halachot and chapters in the >Rambam's Sefer Zmanim? The daily study calendar for learning Yad HaChazakah at one perek per day (English version at http://www.sichosinenglish.org/books/study-schedule-rambam-1/index.html) shows that Sefer Zemanim, for the current cycle, started on the 3rd of Kislev 5767 and ended on the 11th of Adar. That makes 98 days; so there are 97 chapters, plus the Seder HaHaggadah appended to Hilchos Chametz UMatzah. The e-text of Yad HaChazakah from Mechon Mamre (in their MTR program, http://www.mechon-mamre.org/mtrpromo.htm) has (if I did my search-and-replace correctly) 1738 halachos, plus another 41 for the Seder HaHaggadah. Their edition is based on Teimani manuscripts; the division of halachos is frequently different in the printed editions. Kol tuv, Alex ---------------------------------------------------------------------- From: Jonathan Baker <jjbaker@...> Date: Mon, 13 Aug 2007 10:43:15 -0400 (EDT) Subject: Number of Halachot and Chapters in Sefer Zmanim? If by "halachot" you mean sections of "Hilchot XXX", ten. Shabbat: 30 chapters Eruvin 8 Shvitat Asor 3 Shvitat Yom Tov 8 Chametz uMatzah 8 + haggadah Shofar/Sukkah/Lulav 8 Shkalim 4 Kiddush haChodesh 19 Taaniyot 5 Megillah/Chanukah 4 So 99 total. The earliest versions of the Mishneh Torah didn't have paragraph breaks as we now use them. But, pasting the whole thing into one file, then passing it to VI to count the lines, I get 1779 paragraphs. name: jon baker web: http://www.panix.com/~jjbaker address: <jjbaker@...> blog: http://thanbook.blogspot.com ---------------------------------------------------------------------- From: Batya Medad <ybmedad@...> Date: Mon, 13 Aug 2007 21:40:07 +0300 Subject: Re: Reciting Tehillim at night I don't know the source, but my neighbor who organizes women to say T'hillim is very insistant that it be said during the day. Batya http://shilohmusings.blogspot.com/ http://me-ander.blogspot.com/ ---------------------------------------------------------------------- From: Matthew Pearlman <Matthew.Pearlman@...> Date: Mon, 13 Aug 2007 14:24:22 +0100 Subject: Reciting Tehillim at night Brandon Raff wrote "It was mentioned to me that Tehillim is not recited at night unless there are pressing circumstances. Has anyone heard about this and / or know a source for it?" I do not have a source, but I note that Rav Soloveitchik adds in parentheses in one of his letters "By the way, there is a time-honoured Jewish custom that no psalm be recited in the evening before midnight." [Community, Covenant and Commitment p124]. Unfortunately Rav Soloveitchik did not appear to quote many sources in his letters. Matthew ---------------------------------------------------------------------- From: David Curwin <tobyndave@...> Date: Wed, 15 Aug 2007 10:31:35 +0300 Subject: Shva na or shva nach in artscroll After posting the original question, and seeing the responses here that the Gra is the one that says it should be a shva na, I looked in Siddur Ezor Eliyahu, which follows the version of the Gra. I found it interesting, that similar to Artscroll, the different versions of the Siddur Ezor Eliyahu had different comments on uv'shochbecha. The 1998 edition had no comment at all. The 2000 edition said that the bet is a shva na, as any shva after a meteg, but it is not clear whether there should be a meteg here or not. The 2004 edition said that the Gra (Dikdukei HaGra) held that there is a shva na after a "tnua ketana" with a meteg, but the Minchat Shai in "Maamar HaMaarich" held that it should be a shva nach. I know that there is a Simanim tikkun with Minchat Shai - perhaps that explains why the Simanim text has a shva nach here. I guess my real question at this point is if there is a real disagreement as to the correct pronunciation of a word in Kriat Shma - why isn't this more well known? And why have we not ended up with two readings, as with zecher / zeycher? David Curwin <tobyndave@...> Balashon - Hebrew Language Detective http://www.balashon.com ---------------------------------------------------------------------- From: Ari Trachtenberg <trachten@...> Date: Mon, 13 Aug 2007 15:12:41 -0400 Subject: Re: Using someone else's property >> From: <meirman@...> (Meir) >> How does this compare to using someone's tfillin, if you were >> unexpectedly away from home or if you forgot to bring yours, if you >> knew nothing about the owner except that he wasn't there, and there >> were no other spare sets? > > IIRC, it depends on how likely it is that the item would become damaged, > whether the item was left there on purpose or accidentally, and whether > it is being used for a mitzva. The ikkur is halachically "getting into > the owner's head" and deducing whether he implicitly gives permission > for other people to use it. My understanding from the Shulkhan Arukh (14:4) is that you may use another's tallit (or tefillin) without asking (assuming that you would have permission) under certain general conditions (e.g. it's not easy to find the owner, it is an irregular occurrence, etc.). The same line in the Shulkhan Arukh specifically doesn't permit borrowing a friend's book under similar circumstances, as you might tear a page. Best, Ari Trachtenberg, Boston University http://people.bu.edu/trachten mailto:<trachten@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Elazar M. Teitz <remt@...> Date: Mon, 13 Aug 2007 11:24:50 GMT Subject: Re: Using someone else's property The halacha specifically states that "hashoeil shelo mida'as gazlan," one who borrows an object without the owner's knowledge is a robber. (Shulchan Aruch, Choshen Mishpat 359:5) Even if one is convinced that the owner would not object, it may still be prohibited, falling into the category of "yiush shelo mida'as," which states that what one would have done had he known is not considered as done when he does not know. (It is stated in conjunction with finding an object: if it is unidentifiable, and the owner is aware of his loss prior to the finding, the finder may keep the object; but if it is likely that it was found prior to the owner's awareness of loss, even though he will certainly give up hope when he discovers the fact of loss, the finder may not use the object.) There is an exception regarding using an object for a mitzvah, where the object will not suffer damage from use, because the halacha presumes that one is happy to have a mitzvah performed with his possession. EMT ---------------------------------------------------------------------- From: Alan Rubin <alan@...> Date: Mon, 13 Aug 2007 18:40:14 +0100 Subject: Yerushalmi and Ashkenaz I have just been to the Sacred Texts Exhibition at the British Library. Some of the documents can be seen on the web. In the blurb on their 13th century Talmud as shown here http://www.bl.uk/onlinegallery/sacredtexts/babtalmud.html It says: "From the Palestinian tradition of Jewish worship came the Ashkenazi rite used in Western and Eastern Europe and Russia. From the Babylonian tradition came the Sephardi rite followed in Spain, Portugal, North Africa, and the Middle East. Both rites, as well as some others, are still practised in Orthodox Jewish communities worldwide." Is this true? Alan Rubin ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 55 Issue 42