Volume 65 Number 09 Produced: Tue, 26 Oct 21 12:57:03 -0400 Subjects Discussed In This Issue: An odd assortment of korbanot [Martin Stern] Hebrew Pronunciation (3) [Orrin Tilevitz Perets Mett Arthur G Sapper] Pouring of the leftover blood [Martin Stern] Teshuva gemura [Yisrael Medad] When can 'worms' be eaten? [Michael Rogovin] ---------------------------------------------------------------------- From: Martin Stern <md.stern@...> Date: Sat, Oct 23,2021 at 03:17 PM Subject: An odd assortment of korbanot I don't know if anyone else has noticed that the mishnah in Eizehu mekoman which lists the ashamot [guilt offerings] lists six types but that they seem to be very different. The first three - asham gezelot, asham me'ilot, asham shifchah charufah - are as an atonement for specific sins, whereas the next two - asham nazir, asham metzora - are part of the purification process where no explicit sin is involved (OK I know there are various derashot Chazal but they are essentially aggadic). Finally there is the asham talu'i which is a kind of insurance policy for someone who might have been liable for a chatat [sin offering] but does not know for certain that he had done the sin that required it. Can anyone shed light on this odd assortment of korbanot? Is there any common factor that links them? Martin Stern ---------------------------------------------------------------------- From: Orrin Tilevitz <tilevitzo@...> Date: Thu, Oct 21,2021 at 03:17 PM Subject: Hebrew Pronunciation Michael Frankel wrote (MJ 65#08): > R. Breuer did NOT demonstrate zeicher in Aleppo codex which he never saw in > the course of his work (and which, in any event, has that part missing). > Rather he developed his nusach based on Leningrad and other exact codices. And > then claimed the eclectic version he developed turned out to be, miraculously, > identical to the Yemenite torah (which was almost but not totally true). 1. For the record, R. Breuer's introduction to his TaNaCH states that he didn't have the Aleppo Codex "keshehitchalnu lehatkin et hanusach letzorech hamadurah hazot" (when we began to prepare the text for purposes of this edition). And, in fact, photographs of various pages of the Aleppo Codex are appended to the TaNaCH. 2. True, that part is missing. But as I recall -- it's been several years since I read it -- R. Breuer's article on zeicher/zecher quotes a 19th-century correspondence between a rabbi in Eastern Europe and the custodian of the Aleppo Codex, asking and answering questions about how the Aleppo Codex reads in numerous specific places. One of those places is the end of parshat ki teitzei, and the Aleppo Codex custodian wrote that the word there is "zeicher". So while we don't have the text of ki teitzei, we have testimony as to exactly what it says. BTW, my rav, R. Yaakov Kret zt'l, told me that we read zeicher/zecher not because of a purportedly different nusach per se, but based on (as a recall R. Kret's explanation) a RaShbA in Bava Batra, which explained that King Saul let live non-adult-male Amalekites because he read the verse in Ki Teitzei as "macho timche et zechar (similar to zachar - male) Amalek". ---------------------------------------------------------------------- From: Perets Mett <pmett99@...> Date: Thu, Oct 21,2021 at 04:17 PM Subject: Hebrew Pronunciation Martin Stern wrote (MJ 65#08): > Shlomo Di Veroli wrote (MJ 65#07): > >> I am Sephardi and I differentiate between a seghol and tzere as I also do with >> a gimmel dagush and rafui (non-dagush). Similarly with teyt and Taw dagush > > I hope Shlomo can also distinguish between an alef and an ayin, a heh and a > chet, a chet and a khaf rafui, a kaf dagush and a kuf, and a samekh and a > sin. After all, we can assume that when the alefbet came into existence, each > letter represented a distinct sound and there was no duplication. > > Also, what about a dalet rafui and a dalet dagush? Dalet rofui is pronounced like th in the English definite article 'the'. PM ---------------------------------------------------------------------- From: Arthur G Sapper <asherben@...> Date: Sun, Oct 24,2021 at 02:17 PM Subject: Hebrew Pronunciation I have an interest in, and some non-professional knowledge of, ancient Hebrew pronunciation, and I have been following the discussion with some interest. It seems to me that the discussion has established that -- (1) there is good reason to believe that all current pronunciations have been corrupted by Exile (exposure to non-Hebrew languages and phonemes), but that (2) nevertheless we have a pretty good -- not always perfect -- knowledge of what the pronunciation was like in Second Temple times or at least in Masoretic times, and that (3) each different consonant or vowel had, at least at one ancient time, a different sound. I would also add my own observation that the loss of phonemes in a language (in Israeli Hebrew, the loss of the ayin, the teth, the gimel rafuyah, the daled rafuyah, the qoof, the cheth, the tav rafuyah and the kometz) impairs the language's information-carrying capacity and results in distortion of the language to compensate. (Consider the (extreme) length of Hawaiian words versus their cognates in Polynesian tongues; the lengthening was caused by the loss of phonemes as Polynesian explorers migrated east.) The tav (rafuyah) is an excellent example of points (1), (2) and (3) above. It was preserved by not only the Yemenites but also the Romaniots and the Baghdadi community. It seems to have been used by Ashkenazim until a (continental) Germanic consonant shift resulted in the unvoiced th sound previously used in continental Germanic shifting to s, z or t. (The previously unvoiced "th" is preserved in Neanderthal (the Neander valley (thal)), now spelled Neandertal in modern German.) There is little doubt (really, no doubt) that the absence of the dagesh was meant by the Masorites to signify the unvoiced "th" sound. And speakers of English are blessed with the native ability to speak it (it is a rare sound among languages; English is one of the few to have it). The same is true of the soft daled (rafuyah) - the voiced "th" sound, which English has also preserved. So why not restore them? Why should we be speaking Hebrew like Germans? Why should we pronounce Hebrew in a way we know is corrupted by Exile and that results in dead letters in our language? I have seen accounts of Ashkenazic rabbis in the Late Middle Ages or post-Rennaissance (but before Reform), upon their exposure to certain pronunciations preserved by Sephardim, adopting those pronunciations. I also once had the distinct surprise and pleasure of being present in a Sephardic/Mizrachi congregation when the chacham (rabbi) urged his tzibbur to adopt the Ashkenazi pronunciation of the qometz. In other words, there has long been a respectable line of authority (especially pre-Reform) that one may, even should, reform one's pronunciation if possible to what is a more authentic pronunciation -- and by that I mean a shift from a pronunciation known to have been corrupted by Exile to one that draws upon a mesorah by a Jewish community and results in different consonants/vowels being pronounced differently. It is true that post-Reform, Orthodoxy put its foot down against innovation. But what about restoration? Why not abandon pronunciations that we know are corrupt and adopt a pronunciation that draws upon a mesorah by a Jewish community and results in different consonants/vowels being pronounced differently? Why should the perfect be the enemy of the good, or at least the better? There may be reasons not to do so, and they may be good reasons. But are they good enough reasons? Art Sapper ---------------------------------------------------------------------- From: Martin Stern <md.stern@...> Date: Sat, Oct 23,2021 at 03:17 PM Subject: Pouring of the leftover blood In Eizehu mekoman, it states regarding the chata'ot penimiot (sin offerings whose blood was brought into the heichal - temple proper) that after the various sprinklings - all of which were indispensable to their effectiveness - any leftover blood was poured "on the western base of the outer altar" but, if this was not done then the offering was post facto valid. However, regarding the chata'ot chitzonot (sin offerings whose blood was applied to the 'horns' of the outer altar), the leftover blood was poured "on the southern base of the outer altar" but there is no statement that, if this was not done, then the offering was post facto valid. Does this mean that the pouring of the leftover blood was an essential part of the offering? Martin Stern ---------------------------------------------------------------------- From: Yisrael Medad <yisrael.medad@...> Date: Thu, Oct 21,2021 at 03:17 PM Subject: Teshuva gemura Joel Rich asks (MJ 65#08), basing himself on the Rambam's Hilchot Teshuva: > Should one put oneself in being in the exact same circumstances and committing > the same sin to accomplish teshuva gemura? To coin a phrase - A criminal always returns to the cirumstances of his crime. -- Yisrael Medad Shiloh Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Michael Rogovin <michael@...> Date: Fri, Oct 22,2021 at 11:17 AM Subject: When can 'worms' be eaten? Yisrael Medad asks (MJ 65#08) if we can eat certain worms in fish. It seems that the Talmudic rabbis believed in spontaneous generation, though I am not sure about Rambam, and this would appear to be the logic behind this ruling, though I am happy to be corrected. Notwithstanding our greater knowledge of science, I believe that we maintain this ruling, and that is why the OU's posek, the late Rav Belsky z"l, permitted us to eat fish, since almost all fish contains worms (some of which are actually visible if you know what to look for). Others, of course, disagreed, saying that now that we know they are not spontaneously generated from within the fish, they are prohibited, but that of course would prohibit nearly all fish. It is best to freeze such fish to kill any parasitic worms, but it is not otherwise unhealthy. IMHO, all of this goes to show that the halachic intent is to not deliberately eat insects as a source of food, not to get rid of tiny, insignificant insects or other sheratzim found on all foods, animals and plants. Hakira published a great article that says that the way we wash plants today is far beyond the actual halachic requirement. Michael Rogovin <michael@...> | 201.820.5504 | www.linkedin.com/in/michaelrogovin ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 65 Issue 9