Volume 33 Number 95 Produced: Wed Dec 27 6:45:52 US/Eastern 2000 Subjects Discussed In This Issue: Alphabets -- additional thoughts and comments [Stan Tenen] Chanuka [Rabbi Reuven P. Bulka] Compass in the Tefillin Bag [Mike Gerver] Noach and recycling [Neal Shapiro] Respect For, and Adherence To, the Grammatical Forms of Lshon HaQodesh [Jay F Shachter] Shabbat Hagadol [Danny Skaist] Tevat Noach [Akiva Wolff] Tikkun Books [Asher Goldstein] ---------------------------------------------------------------------- From: Stan Tenen <meru1@...> Date: Mon, 25 Dec 2000 17:27:46 -0500 Subject: Re: Alphabets -- additional thoughts and comments Additional thoughts and comments. >From: Edward Ehrlich <eehrlich@...> >David Charlap <shamino@...> wrote: > > > Roger & Naomi Kingsley wrote: > > > Since he mentions the Dead Sea scrolls - it may be of interest to > > > note that one of the psalm scrolls on display is clearly written in a > > > modern script, but with the Tetragrammaton everywhere in the archaic > > > phoenician letters. Presumably this was a conscious archaism on the > > > part of a scribe who felt that made it more "correct" - which implies > > > a conscious awareness of a transition. I have not noticed this in > > > any of the other scrolls on display. > > > > Your conclusion does not necessarily follow. > > > > Yes, this does imply that the scribe made a conscious decision. But we > > do not know the reason for his decision. Nor do we know if his decision > > was halachicly kosher. (material ommitted) The Tetragrammaton is indeed commonly written in Canaanite characters on Dead Sea Scroll documents. The reason is simple. Writing the Tetragrammaton using Meruba Ashuris letters would imply the gestures in the meditation, to those who were aware of them, when they read the texts. If these were study texts, not intended for prayer, that would be inappropriate. The Canaanite letters do not have any relationship to the meditational meaning of the Meruba Ashuris letters. The Canaanite and Meruba alphabets differ in the same way as Bible stories differ from Torah. The Bible stories do not include the 3 deeper levels of Torah meaning, because they do not reproduce the sequence of Hebrew letters in Torah. This is similar to the situation with the 2 alphabets. The Canaanite letters (and Greek and English letters, etc.) are appropriate for the Bible, but they're not appropriate for Torah. If anyone is interested, I'd be pleased to explain this in detail. >1) There is a tefiliin fragment displayed at the Shrine Of The Book, >which also has the the Tetagrammaton written in Phoenician letters while >the rest of text is written in modern script. This is so. There is also an ancient head-tefillin box with 4 compartments laid out as the 4 fingers of a hand. My work apparently uniquely explains this. (I don't know where this tefillin-box is physically, but it was shown in articles in Herschel Shanks' "Bible Review" and "Biblical Archeology Review" a few years ago. Shanks, of course, is decidedly non-kosher, but the photos I'm sure are legit. <smile>) >2) Many of the coins during the period of the Bar Kokhva rebellion used >Phoenician letters because apparently it was thought that they were more >"authentic" at the time. No, they weren't "more authentic". They were less holy. It was not considered appropriate to put letters that were truly sacred on money, which is usually truly profane. Best, Stan Meru Foundation http://www.meru.org <meru1@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Rabbi Reuven P. Bulka <rbulka@...> Date: Tue, 26 Dec 2000 22:49:09 -0500 Subject: Re: Chanuka Dear Subscribers, Hanukkah Sameah to you all. I know that there is a reflex within the community to say "Hag Sameah" for Hanukkah, but that is erroneous. Hag is an appellation for a Torah based holy day, excluding Hanukkah. The wish of "Hanukkah Sameah" is the most correct expression. I end as I began. Hanukkah Sameah to you all. Rabbi Reuven P. Bulka, Ottawa, Ontario, Canada ---------------------------------------------------------------------- From: Mike Gerver <Mike.Gerver@...> Date: Wed, 27 Dec 2000 10:58:34 +0100 Subject: Compass in the Tefillin Bag >From Zev Sero, v33n94, > From the Shulchan Aruch and the commentaries on the > page it would seem that the opposite is true; shuls are advised to put > the ark in the correct direction so that the people will be davening > towards the front and not in some other direction, which implies that if > - as is the case in many shuls - this advice has been ignored, people > should ignore the ark and daven in the correct direction. I have never > seen anybody doing this, especially when the ark is not even close to > the correct direction, but I have long wondered why. There was a shul I used to daven in, where the ark was on a wall facing northeast. Everyone would daven facing that wall, except for one guy, who always davened facing due east, 45 degrees away from the direction everyone else was facing. No one, including me, wanted to say anything to him, but I think everyone thought it was a little odd. I'm glad to hear that there was a halachic basis for what he was doing. Of course, since this was in the northeastern US, northeast was probably more closely aligned with a great circle route to Jerusalem than due east was, but that's another issue. Many years ago I asked a shayla about great circle routes, and was told that one should face the direction one would actually travel in while going to Jerusalem, rather than a great circle route. Mike Gerver Raanana, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Neal Shapiro <Neal-Shapiro@...> Date: Mon, 27 Nov 2000 08:50:25 -0800 Subject: Noach and recycling One theory might be that the wastes were kept on board and used in compost. When properly mixed, there is no awful stench, but a sweet smell. Getting oxygen in there is critical. So daily stirring was required. Yes, bugs were attracted but they were responsible for breaking down the wastes into new soil. Within a few weeks, the compost would be ready to use as soil to grow plants for food. Space is required to have numerous mounds of compost, all at different stages, so the entire level would be needed, as well as ventilation. So you see, it could work. Since the earth was covered with water, no earth available, but by using compost, Noach produced his own soil for planting. Everything was reused, as nature does it. No need to dump overboard, which would be OK since the wastes were natural and not toxic, but why waste a valuable resource. does that help, Neal Shapiro Urban Runoff Management Coordinator, Environmental & Public Works Mngt City of Santa Monica 310.458.8223 ; 310.576.3598 fax <neal-shapiro@...> ; www.santa-monica.org/environment ---------------------------------------------------------------------- From: Jay F Shachter <jay@...> Date: Mon, 25 Dec 200 20:14:44 -0600 (CST) Subject: Respect For, and Adherence To, the Grammatical Forms of Lshon HaQodesh In mail.jewish v33n91, Mark Steiner, for whose erudition and scholarship I have great respect, disputes the assertion that "lashon hara`" and "`ayin hara`" are grammatically incorrect forms. He presents the following argument: > As a matter of fact, the expression `ayin hara` appears in Avot > 2:11, where it is vocalized exactly that way in ancient mss. of the > Mishnah. In Mishnaic Hebrew, the smikhut form for `ayin is also `ayin. > Same for yayin nesekh, another "mistake" which appears many times in the > Mishnah Avoda Zara. Same for lashon--the smikhut form for lashon in > Mishnaic Hebrew is the same--lashon. At least this is the case in > authoritative mss. such as the Kaufmann Codex. > This is well-researched, well-argued, and well-stated, but it is not to the point, and it is not persuasive. Mr. Steiner, essentially, is arguing for the correctness of forms which appear in "lshon xakhamim" (which is, incidentally, the form in which this term is vocalized in Xullin 137b). But there are many incorrect forms -- incorrect by any standard -- to which lshon xakhamim consistently attests. One does not need to look far for examples. Last night, for example, while reciting lshon xakhamim, I spoke the words "anaxnu madliqin". Even Mr Steiner will agree that this is grammatically incorrect Hebrew, that the grammatically correct form is "anaxnu madliqim". (It should not be necessary at this point to digress into a side-discussion that attempts to define precisely the meaning of the term "grammatically incorrect". This term can be precisely defined, but I doubt that such definitions would be worth the time and effort that they would consume. Like the Peano Postulates, it may be useful to know that the effort has been successfully made to articulate them, but they are profitably studied only by a minority of intellectuals who choose to question that which everyone else already knows to be self-evidently true.) That a term appears in an ancient and revered literature does not make it correct. "Between you and I" is found in Shakespeare, but it is grammatically incorrect English. It is not even a correct expression of an older form of the language: "between you and me" was the correct form in the periods prior to Shakespeare, as it is now. The incorrect form may have become temporarily prevalent in Shakespeare's time, or in the particular dialect that Shakespeare spoke, or in the particular dialect he was trying to represent for one of his characters, but it is not correct English. To be sure, when a language is augmented by non-native or dialectic vocabulary, non-native or dialectic grammar may -- on rare occasions -- adhere to the imported vocabulary. For example, in English, adjectives regularly precede nouns, but the adjective "galore" always follows the noun, presumably because that is the word order in Gaelic. No such argument can be made about the intrusion of Mishnaic into standard Hebrew in the phrase "lashon hara`". The word "lashon" continues to inflect in the standard way whenever an educated speaker uses it in the smikhut form (educated speakers being more or less the only speakers these days who still employ the Semitic smikhut form, uneducated speakers tending to use the Indo-European "hallashon shel ha-" form): lshon hammiqra, lshon hammishnah, lshon zakhar, lshon nqevah, lshon bney adam, et cetera. It is true that an ancient literature may be a source of expressions which become household words (a term which comes from King Henry V), but they never become fully incorporated into the lexicon until they shed their ancient grammar. A speaker of English may say, "the lady doth protest too much, methinks" but he never does so without realizing that he is quoting or at least paraphrasing a phrase that someone else wrote a long time ago. "Lashon hara`" cannot be said to be a proverb in the same sense. Finally, all these arguments apply to languages of all kinds. But Hebrew is more than just some randomly chosen language. Hebrew is Lshon Haqqodesh. The Torah was given in Hebrew, and presumably there was some reason for that. Hundreds of years before the Torah was given, God brought Avraham from his proto-Aramaic-speaking native land into the land of Canaan, where his family would absorb the language of the Hebrew-speaking Canaanites. I can only assume that there must have been a reason for that. Every language, by its vocabulary, its idioms, and even its grammar, both conveys to its hearers and induces among its speakers a worldview, a set of values, a moral structure, and a readiness to apprehend certain truths about the universe. Since Mr Steiner is apparently fond of Yiddish, let me give an example which he will appreciate. An English-speaking mother who wants her child to be well-behaved will say, "be good". A French mother will say "sois sage" which means, "be wise". A German mother will say "sei still" which means "be quiet". But a Yiddish-speaking mother will say "zaa a mensh" which means "be a human being". A Yiddish-speaking mother, in other words, says: "I am only asking you to be what you intrinsically are -- you are, by nature, good; I am asking you only to live up to your nature". Who can deny the profound messages that these different languages convey? One does not need to be a mystic, or pathologically fond of sentences with the word "topology" in them, to perceive a greater awareness of life in a language like Hebrew that has two genders, than in a language like Russian which has three, or a language like English which has none. I could multiply examples endlessly, but then it would be heblang rather than mail-jewish to which this article belonged, and I am sure you get my point. Unfortunately, when we speak the language of the goyim as a native does, when we think in their vocabulary and with their grammar, we perforce adopt their attitudes and values, to the vitiation of our own. Jay F. ("Yaakov") Shachter 6424 N Whipple St Chicago IL 60645-4111 (1-773)7613784 <jay@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Danny Skaist <danny@...> Date: Wed, 27 Dec 2000 10:32:52 +0200 Subject: Shabbat Hagadol <<pasuq). Personally I would have preferred "Wearva" which is the first word - as are "Nahamu" and "Shuva" - and I still need to explain why "hagadol" was chosen and not the more obvious "Wearva". Saul Davis >> Not every minhag is to read "Wearva" on Shabbat Hagadol. Chabad only reads it when shabbat hagadol is erev pessach. There are probably other minhagim like that. So I doubt if shabbat hagadol is named after a quote from the haftora. danny ---------------------------------------------------------------------- From: Akiva Wolff <wolff@...> Date: Thu, 30 Nov 2000 17:04:50 +0200 Subject: Tevat Noach Shalom Mordechai, A friend and coworker forwarded me you email on the "sewage system on Noah's ark". I have also given some thought to the matter - it bothered me that apparently the food and the wastes were stored in the same place - not something I would find very appetizing. It occurs to me (though I have yet to find any reference to this in the sources - if you do, I would appreciate hearing it), that the ark was essentially what would today be termed a "biosphere" a closed system where everything cycles and recycles. Since all of the humans and animals ate plant food, and since animal wastes break down into the soil into plant food, it would seem reasonable to say that the "food" at the bottom of the ark was living plants and trees and that the people and animals ate these plants and nourished them with their own wastes. Note also that while humans and animals breathe oxygen and exhale carbon dioxide, the plants do just the opposite. I'm actually writing an article on this now, and hoping to find sources to back it up. Your feedback and comments are welcomed, Akiva Wolff ---------------------------------------------------------------------- From: Asher Goldstein <mzieashr@...> Date: Wed, 13 Dec 2000 10:59:35 +0200 Subject: Tikkun Books This query, taken from another list, comes from: "Bryna S. Fischer" <fischerb@...> What is the title of a tikkun [book containing Torah script side-by-side with regular print, vowelized and with "cantorial" notations, and used as an aid in preparation for reading from a Torah scroll]? In other words, are all of them called "Tikkun L'Korim"? For reference, mine is published by Ktav. A. M. Goldstein Editor, FOCUS University of Haifa Tel. 972-4-8240104 ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 33 Issue 95