Volume 35 Number 2 Produced: Tue Jul 10 0:13:16 US/Eastern 2001 Subjects Discussed In This Issue: Hilchos Kiruv Rechokim [Jack Tomsky] Interesting source material [Saul Davis] Islam not Idolatry [Andrew Klafter] L'shon Haqodesh (was Lashon Hakodesh) (2) [Ira L. Jacobson, Shlomo Argamon] OU - Dairy [Eli Turkel] Studying Nach [Michael J. Savitz] Transliteration [David Charlap] ---------------------------------------------------------------------- From: Jack Tomsky <jtomsky@...> Date: Thu, 28 Jun 2001 12:16:33 -0700 Subject: Re: Hilchos Kiruv Rechokim On befriending a non-observant Jew to change him. I take exception to this. I feel that to befriend a Jew to steer their path to more extreme or more observant Judaism is wrong. The friendship must be for itself or not at all. If changes happen then that is for the good but it must come of its own. Each of us is unique and perhaps for a reason. We are not all the same. If G-d wanted us to be the exact same mold He would have made us that way. I have often wondered why He created us? What was His purpose? Then it came to me recently, that He created us, to learn from us. This is why He often listened when we asked Him to change things as Moses and others have. He may have learned from us too. When He became angry, He destroyed people, but He never destroyed every single one of us. He always saved some. So He had a purpose. It said that He can see ahead - the future - in the Torah - but He still changes things when we ask Him. The creator and the created have a bond. Who can bear a child and love that child and then kill him? Kill the child's seed? If the seed is evil - then yes! But there is a purpose in the development of mankind. A reason. All of us are different - perhaps we need to be different. Some observant and some not so. Some very strictly observant. All the varieties of human nature. I will leave this unfinished for now. Marilyn Tomsky ---------------------------------------------------------------------- From: Saul Davis <sdavis@...> Date: Thu, 28 Jun 2001 22:58:21 +0300 Subject: RE: Interesting source material Shmuel Himelstein wrote: "Israelis often refer to someone who is marvellous as "Melach HaAretz" - i.e., "Salt of the Earth." If I'm not mistaken, this, too, is from the NT". I think many people would say that "turning the other cheek" (source is Matthew 5:39 "whosoever shall smite you on your cheek, turn to him the other also") is of Christian origin and that Judaism believes in "haba lehorgekha hashkem lehorgo" which roughly translates as - go for the pre-emptive strike. But Yermiyahu said in Eikha 3:30 "yiten lemakehu lehey" or in English "let him give his cheek to him that smites him" which makes turning the other cheek a lot older and more Jewish that Matthew. Similarly see Rambam Deoth 7:7 about not taking revenge and the "maavir al midothav" (forgiving even when you do not have to). Some ignorant Israelis have a terrible habit of touching wood (sometimes while spitting 3 times "per per per") to ward off the evil eye or crossing fingers for good luck (called in Israel holding fingers but still looks to me like a cross). I am sure this is all out of ignorance of the Christian origins and basis for these superstitions. I am not sure about Salt of the Earth. Maybe it is also really a Jewish phrase. Saul Davis Beer-Sheva, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Andrew Klafter <andrew.klafter@...> Date: Thu, 28 Jun 2001 02:16:18 -0400 Subject: Islam not Idolatry From: Mike Gerver <Mike.Gerver@...> Someone forwarded to me an op-ed column on the dangers of Islamic fundamentalism and anti-Semitism. The basic point of the column was fine, but the author (who I think is Jewish, but not too knowledgeable about Judaism) said some things which led me to think that he thinks that Islam is a form of idolatry. For example, he wrote, "Jews do not worship Allah." It is my understanding that, according to all halachic authorities, Islam is not idolatrous, and Muslims worship the same G-d that Jews do. I recall that the Rambam says something about this, but don't remember where. I think it was in a letter he wrote to a Jewish community in North Africa. Can anyone give me specific references, in the Rambam or elsewhere, to halachic statements on this topic? I would like to send them to the author of the column. Please include enough information, e.g. chapter and page numbers, exact titles of books, etc., that I can locate the references easily. Telling me things that you vaguely remember reading will not be so useful; I can do that myself. I heeded your request not to just share some vague memories, but it took me a while to track this stuff down. I hope it was soon enough for your op-ed piece. Here are the actual sources; #1 is the most explicit and probably the one you heard about, but the others are also fair proofs: 1) Rambam, Epistel to an Inquirer (published in English "A Maimonided Reader" by Isadore Twersky, z"l, Behrman House Publishers, p. 477. In Hebrew it is in Sefer Igrot HaRambam). In this letter, Rambam responds to the following story. A convert to Judaism relates that his Rabbi held that the Muslims are idolaters. The convert said that he felt they are not idolaters, and the Rabbi called him a fool. This convert wrote to the Rambam about this matter. In this letter, the Rambam says the following: "When your teacher called you a fool for denying that the Muslims are idolaters he sinned grievously.... For even if he had been right and you in error, it was his duty to be gentle; how much more so when the truth is with you and he in error!" The Rambam goes on to give a very inspiring blessing to this convert. 2) In the Rambam's interesting letter to Ibn Tibbon (his Hebrew translator from Arabic), he give instructions to Ibn Tibbon about what books are important to study in order to have a solid background in philosophy. The books listed by the Rambam include numerous works by Islamic theologians. The Rambam paricularly praises Alfarabi, a rationalistic Islamic theologian, and says "On can understand and be enlightened from his words for he was exceeding in wisdom." There is no way that Rambam would recommend reading works of Idolators with such unabashed praise. 2 versions of this unpublished letter were published in the Jewish Quarterly Review 35:374-381. 3) The Moreh Nevuchim is full of references to Islamic theologians, especially the Mutaziallite Islamic theologians. It is evident that Maimonides, though he disagrees with them, about a number of theoligcal priniciples, does NOT consider them idolaters. In the translation by Friedlander, start at Part I, #71. 4) In the Epistle to Yemen, Maimonides has some very harsh things to say about Arabs and Muslims, and calls Mohammed "The Madman." However, he never calls them idolaters, and it seems he would have since he was really laying on the insults there. 5) Rambam, Mishna Torah, Hilchot Avodat Kochavim, Chapter 9, Halacha 4: (This halakha deals with the Talmudic prohibition against business with idolaters 3 days before their idolatrous holidays.) "The Christians are idolaters, and Sunday is their holiday..." It is significant that Rambam did NOT bring Muslims as an idolatrous group here and prohibit business with them. If he contended that Muslims were idolaters, he would have been forced to discuss the halakhic rammifications of business with Muslims before their holidays. Also, he would not have been able to work as the Sultan's physician. (Note that in the censored versions of the Rambam, Christian censors changed "Christians" to Canaanites. Therefore, make sure you check a corrected text of this Moznaim mentions this. I assume Rambam L'Am does also, but ain li sefer zeh tachat yaday.) Andrew B. Klafter, MD (Nachum) Department of Psychiatry-University of Cincinnati Medical Arts Building 8500, M.L. 665L 222 Piedmont Ave. Cincinnati OH 45219 (513)475-8710 FAX(513)475-8023 ---------------------------------------------------------------------- From: Ira L. Jacobson <laser@...> Date: Thu, 28 Jun 2001 14:17:16 +0300 Subject: Re: L'shon Haqodesh (was Lashon Hakodesh) Shlomo Argamon wrote in mail-jewish Vol. 34 #97 Digest about a particular translation: >("The Holy Tongue" would be "Lashon Haqadosh".) Actually, it would be halashon haqedosha. That is, if you are looking for a literal word-for-word translation. But I would say that stylistically, the holy language is the best English translation of l'shon haqodesh. IRA L. JACOBSON mailto:<laser@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Shlomo Argamon <argamon@...> Date: Thu, 28 Jun 2001 16:11:23 +0200 (IST) Subject: Re: L'shon Haqodesh (was Lashon Hakodesh) On Thu, 28 Jun 2001, Ira L. Jacobson wrote: > Actually, it would be halashon haqedosha.That is, if you are looking for > a literal word-for-word translation. That is correct -- I posted far too quickly on that one, and I do know better. Mea culpa. > But I would say that stylistically, the holy language is the best English > translation of l'shon haqodesh. Perhaps. However, it is inaccurate. "The holy language" (a) implies that the language itself is holy, whereas the more correct "the language of holiness" (b) implies that it is the language in which to speak of holy matters. The Hebrew, thus, does *not* assert that the language itself is sacred -- thus claims against using it as a vernacular due to the language's holiness (such as the anecdote of one who attacked Itamar ben Avi for speaking Hebrew to his dog) are unfounded. On the other hand, since it is the language of holiness, it is the only language in which one may speak precisely and correctly regarding holy matters. Translation is insufficient. -Shlomo- ---------------------------------------------------------------------- From: Eli Turkel <Eli.Turkel@...> Date: Thu, 28 Jun 2001 11:25:34 +0200 Subject: OU - Dairy > Not to butt in and answer someone's question -- but two points to > consider: 1 - why not go to the O-U and get their stated > position rather > than have everyone (myself included) try to either defend / > attack them. see http://www.ou.org/kosher/policy.htm they list OUD - The products are DAIRY. These products either contain dairy ingredients or have been processed on dairy equipment. note they do NOT distinguish between dairy and made on dairy equipment! parts of their primer include IV. MEAT AND MILK IN THE KOSHER KITCHEN VII. . The Torah forbids cooking meat and milk together in any form, eating such cooked products, or deriving benefit from them. As a safeguard, the Rabbis extended this prohibition to disallow the eating of meat and dairy products at the same meal or preparing them on the same utensils. One must wait up to six hours after eating meat products before any dairy products may be eaten. However, meat may be eaten following dairy products with the one exception of hard cheese (6 months old or more), which also requires a six hour interval. Prior to eating meat after dairy, one must eat a solid food and the mouth must be rinsed. note they only mention waiting 6 hours after meat and until dairy and do not mention customs of 1,3,5+ hours. They discuss Cholov Yisrael but I did not see any discusion of dairy equipment in their kosher primer. There is a veebe rebbe where one can send in electronic questions Eli Turkel ---------------------------------------------------------------------- From: Michael J. Savitz <msavitz@...> Date: Thu, 28 Jun 2001 08:15:32 -0700 (PDT) Subject: Studying Nach >The Jewish Bible Quarterly has a much more reasonable, but still ambititious, trienniel Bible study program, but they don't tell you how long to spend each day on your assignment.< Also, the United Synagogue of Conservative Judaism has been running a "perek yomi" program for learning one chapter of Tanach each day, complete with study questions and an online discussion group. They started, with Sefer Yehoshua, 1-1/2 years ago, just after Simchat Torah, are now in Megillat Esther, and are due to finish Divrei Hayamim in mid-October, cycle back to Bereishit, and finish Devarim next March: a 2-1/2 year program for all of Tanach. See www.perekyomi.org for more information. (I'm not affiliated with the the program.) ---------------------------------------------------------------------- From: David Charlap <shamino3@...> Date: Thu, 28 Jun 2001 11:16:03 -0400 Subject: Re: Transliteration Stan Tenen wrote: > > But Torah Hebrew is not only a phonetic system, it's also a formal > system at the letter level. Considered as operators rather than as > phonemes, it is possible to come up with a fairly unambiguous > _operational_ (not phonetic) trans-"literation" of the Hebrew letters. > Here's the one I use. > > ... > > When you use these substitutions, letter by letter, you get an > absolutely accurate trans-operational equivalent. But of course, the > phonetics are not there. I think Stan's message summarizes the two sides of this debate quite concisely. It all depends on what the purpose of the transliteration is. If its purpose is to represent a word such that a typical English speaker (who does not necessarily know Hebrew) can pronounce the word correctly, then it makes sense to use a phonetic transliteration, even if multiple Hebrew letters end up getting mapped onto identical English letter sequences. On the other hand, if the purpose is to represent the word so that the original Hebrew can always be derived back from the English, then a different kind of transliteration is required - one that may not always be easily pronounceable by the uninformed English-speaker. As for my personal opinion, I think it makes the most sense to use a phonetic transliteration in the context of a mailing list like mail-jewish. IMO, the only need for a "trans-operational equivalent" (to use Stan's phrase) is for those doing letter-level research and analysis. I would hope that people doing this kind of work would be able to work in Hebrew and not require transliterations in the first place (except perhaps for the purpose of integrating with computer software that doesn't allow Hebrew characters.) -- David ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 35 Issue 2