Volume 35 Number 1 Produced: Mon Jul 9 23:39:38 US/Eastern 2001 Subjects Discussed In This Issue: Islam and Idolatry [David Jutkowitz] Israeli vs American tunes/ correct pronunciation [Janice Gelb] Minchas Elozor [Ira L. Jacobson] My 2 cents on Repeating Repeating words words [Russell Hendel] Phrasing in Prayers [Ben Katz] Repetition of Names [Warren Burstein] Sadducees a family plus [Idelle Rudman] Stella D'oro goes dairy [Joshua Hosseinof] Throwing Candy [Jack Tomsky] ---------------------------------------------------------------------- From: David Jutkowitz <dave@...> Date: Thu, 28 Jun 2001 09:32:41 +0200 Subject: Islam and Idolatry While almost all poskim don't equate Islam to Idolatry, there is an exception. The "Tziz Eliezer" Vol 14 Siman 91 deals with permissibility of visiting a mosque. He quotes the Ran in Sanhedrin (daf 61:) who writes "and the crazy one of the Yishmaelim, even though they don't mistakenly call him a God, since they bow down to him in the manner of bowing to a God, it is to be considered as Avoda Zarah, and all the laws and prohibitions of Avoda Zarah pertain to it. For they don't bow down out of respect to the dead, rather as in the manner of worshipping a God". The Tziz Eliezer on the basis of this Ran, concludes that one shouldn't enter or visit a Mosque. David Jutkowitz Petah Tikva ---------------------------------------------------------------------- From: Janice Gelb <j_gelb@...> Date: Wed, 27 Jun 2001 16:11:00 -0700 (PDT) Subject: Re: Israeli vs American tunes/ correct pronunciation Ira L. Jacobson <laser@...> wrote: > At 18:13 24/06/01, Dani Wassner, Jerusalem wrote in mail-jewish Vol. 34 > #91 Digest: > >eg we all sing BAruch umVOOrach beFI kol NEshama, but it should be > >baRUCH umvooRACH befi kol neshaMA). > > Actually, it should be baRUCH umevoRACH befi kol haneshaMA . > > What you are saying essentially, is that if there is an inconsistency > between the text and the melody, adapt the melody but leave the text > unchanged. Which is exactly my point (and that of others greater than > I) in crying out against repetitions of words not in the original. Grammatically, that's fine but when dealing with something that a congregation sings with the shaliach tzibur, it confuses the heck out of people. I know, because we have a sh'tz that does this and it annoys most of the congregation. Some corrections don't affect the tune (e.g., saying "v'haYA Adoshem" at the end of Aleinu instead of the unfortunately more common "v'HAya") but some ruin the scansion and cause the congregation to be hesitant about singing along, or to stop altogether. Is it really worth it? -- Janice ---------------------------------------------------------------------- From: Ira L. Jacobson <laser@...> Date: Wed, 27 Jun 2001 21:28:50 +0300 Subject: Re: Minchas Elozor Jeanette Friedman wrote in mail-jewish Vol. 34 #87 Digest: >My uncle, the son-in-law of the Minchas Elozor, was quite an enlightened >man, who understood many issues not normally confronted by the >rabbanut. He was Polish, not Hungarian, and learned much from his >father, the Partzever Rebbe, who was also a silversmith. Ms. Friedman's late uncle, HaRav Barukh Yehoshu`a Yerahmi'el Rabinowitz ztz"l, stated, about five years ago, that "you may think that my father-in-law [the Minhas Elozor] was anti-Zionist. His was nothing compared to the anti-Zionism of my father [the Partzever Rebbe]." Who knows, had either of these rebbes lived to see the Jewish State, whether they would not have made peace with it, as did their son and son-in-law. [The clear truth is that we do not know one way or the other, so I would call an end to the speculation. Ira wants to believe that he would, Jeannette believes he would not and let's leave it at that. Mod.] Ms. Friedman writes: >My uncle wanted to make aliyah, but the chassidim who survived were >furious. They wanted him to establish himself in Williamsburgh, Brooklyn, >but I don't know how, he established a kehillah in Sao Paulo. He writes in the first volume of Sefer Divrei Nevonim that he indeed made aliyah with his first wife, who fell ill and passed away there. Only afterwards, in 5707, when he remarried, did he go to the United States. From there he was sent to South America to raise money, and remained for fifteen years. Then he was able to return to Israel, where he became the Rabbi of Holon. Is this in accordance with Ms. Friedman's understanding? (As an aside, there are people who term town rabbis in Israel as "the Chief Rabbi of Efrat," etc., while in truth there are only four cities in Israel with official chief rabbis: Jerusalem, Tel-Aviv, Haifa and Beer-Sheva. Most towns and cities have their own head rabbi, but he does not have the title of chief rabbi.) IRA L. JACOBSON mailto:<laser@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Russell Hendel <rhendel@...> Date: Sun, 24 Jun 2001 23:38:44 -0400 (EDT) Subject: My 2 cents on Repeating Repeating words words Although Ira Jacobson correctly refuted Gilad Gevaryahus arguments in Mail Jewish v34n80, nevertheless I believe Gilads examples can correctly clarify. I suggest an approach to the repetition-problem and then give sources My suggested approach is the following: It would appear that repetition should be discouraged but can be allowed for whole verses. Repetition of words or phrases should not be allowed in Shma or other verses for 3 reasons: (a) It might look like we are addressing 2 deities (As was pointed out this is a talmudic argument but does not appear that strong (which is why we have additional arguments) (b) we might be distorting the meaning of the text (as in HOLY HOLY HOLY --see below) (c) we might be creating an emphasis where the author did not want it(See the Rashi cited below). Finally there is a simple way of KEEPING TRADITIONAL MELODIES but NOT repeating words -- simply hum the melody without uttering the word a second time! (As a side point, repeating the SAME verse for TWO different people (as Gilads example of repeating a verse in the Rosh Chodesh or Simchat Torah laining) is certainly permissable.) Now for some sources. First compare the Rambam Laws of Shma 2:11 < The repeatition of verses in the recitation of the Shma is disgusting (but not prohibited like the repetition of words --the talmud gives as a reason that it would appear to be addressing two deities > Next I analyze the threefold repetition HOLY HOLY HOLY (Isa 6:3) brought by Gilad. What would be wrong with adding a 4th? I cite Rav Hirsch: < The verse shows the ideal way to serve God: Two wings covering feet, and face and two wings flying > Rav Hirsch Continues by explaining the verse <You serve God by not looking WHERE you are going (cover face) not knowing HOW YOU will get there (Cover feet) but simply DOING GODS WILL (Two wings flying).> I conclude that the thrice-repeated-Kadosh(holy) corresponds to the other 3 parts of the verse. This is Tenachically ordained and therefore we follow it. TO ADD MORE REPETITIONS WOULD THEREFORE DISTORT THE MEANING OF THE TEXT WHIC FOCUSES ON THREE SKILL COMPETENCIES IN SERVING GOD As a 3rd issue I cite verses where words are repeated: e.g. THE RIVERS LIFT,GOD,THE RIVERS LIFT THEIR ROAR (Ps 93) or YOUR RIGHT HAND IS EXALTED IN STRENGTH; YOUR RIGHT HAND SHALL SHATTER THE ENEMY.(Exodus 15 (See Rashi ibid for many more examples)). As Rashi hints the repetition is a poetic device that creates a tone of emphasis. But then it immediately follows that a person who repeats words is creating an emphasis where it the author did not want an emphasis. AND IT IS FOR THIS REASON (Distorting the authors intentions)that it is prohibited. I believe this multiple reason approach facilitates the analysis. As a closing example my custom on BAY ANA RACHITZ is to hum the AY but not repeat the BAY. Russell Jay Hendel; Ph.d. A.S.A; http://www.RashiYomi.Com/mj.htm (Visit my mail jewish archives) ---------------------------------------------------------------------- From: Ben Katz <bkatz@...> Date: Wed, 27 Jun 2001 18:44:07 -0500 (CDT) Subject: Re: Phrasing in Prayers >From: Mark Steiner <marksa@...> > I have just checked the very scholarly edition of the siddur of R' >Saadya Gaon (pub. Mekitzei Nirdamim, 1941), who has the following text >for kedusha (I will use Israeli vocalization for convenience; the >comment in square brackets is by R. Saadya himself, of course in >Arabic): > > mimqomkha malkeynu tofi`a vetimlokh `aleynu ki mexhakim anu lakh >matai timlokh vetimlokh betziyon beqarov beyameynu [cong: amen]vetishkon >vetitgadel betokh yerushalayim `irkha le`eyneynu ledor vador... > > We can infer from the break (i.e. the "amen") that the proper >phrasing in our own (Ashkenazic) text should also be "tishkon, titgadel, >vetitkadesh..." Wouldn't you expect all of the words to be hitpael if this is the case, i.e. teshtaken, titgadel, vetitkadesh ...? Ben Z. Katz, M.D. Children's Memorial Hospital, Division of Infectious Diseases 2300 Children's Plaza, Box # 20, Chicago, IL 60614 Ph. 773-880-4187, Fax 773-880-8226 ---------------------------------------------------------------------- From: Warren Burstein <warren@...> Date: Thu, 28 Jun 2001 01:00:31 Subject: Repetition of Names Is there a difference between repeating normal words for the sake of the melody and repeating divine Names? Is this forbidden even according to those who permit other repititions, or are there those who permit it? An example is a tune for Kiddush on Shabbat morning that I often hear, it goes (repeated words in brackets, the second repetition is the one with the Name in it, and they say the Name which is represented by "hashem", they don't say the word "hashem"): v'shamru bnei yisrael et hashabat laasot et hashabat l'dorotam brit olam beini uvein bnei yisrael ot hi leolam [ot hi leolam, ot hi leolam] v'shamru ... ki sheshet yamim asah hashem [asah hashem] et hashamyim v'et haaretz v'shamru ... uvayom hashvii shabat vayinafash [shabat vayinafash, shabat vayinafash] Is there an additional problem here because in addition to repetitions, the words are said out of order when they go back to v'shamru? If so, is there anyone who permits that? ---------------------------------------------------------------------- From: Idelle Rudman <rudmani@...> Date: Wed, 27 Jun 2001 13:41:19 -0400 (EDT) Subject: Sadducees a family plus Apologies for the impression given that the Sadducees were just a family. They were family based, but of course like-minded people became adherents. As to the fact that it was a family, the following sources attest to that. 1.Zadok, the name of a priest, is mentioned nine times in Samuel 1 &2. 2. Zadok, in Kings II, is mentioned as the high priest who anoints Solomon king. 3. Ezekiel 43:19. "...and it was given to the Priests and the Levites who are from the seed of Zadok..." 4. Ezekiel 44:15, "...and the Priests and the Levites, the sons of Zadok, who kept the watch of My sanctuary..." 5. Chronicles I, 5:30-41, genealogy of priests, with the family of Zadok the only one included. 6. Yoma, 23a, "It once happened...mount the ramp,,,stood on the steps..."R. Zadok stood on the steps..." 7. Sanhedrin, 52b, "R. Eleazar b. Zadok...a priest's daughter committed adultery..." 8. Berakhot, 12b, "...R. Zadok testified...redemption of the first born of an ass..." 9. Avot D'R. Natan, Ch. 10, "...two families, Zaddokites and Boethusians..." The above citations testify that the origin of the name comes from the priestly family. There are a number of sources that discuss these sectarian movements. Very good articles are found the EJ. Idelle Rudman, MLS, MA, Librarian tel: 212-213-2230 x119 Touro College, Women's Division fax: 212-689-3515 Graduate School of Jewish Studies <rudmani@...> 160 Lexington Avenue, New York, NY 10016 ---------------------------------------------------------------------- From: Joshua Hosseinof <hosseino@...> Date: Tue, 26 Jun 2001 23:59:42 -0400 (EDT) Subject: re: Stella D'oro goes dairy I think the reason why Pareve chocolate prices have gone up is due to a recent change in the kashruth policy of the OU (and other agencies) regarding the kashering process for converting milk chocolate equipment to pareve status. This policy change was not publicised to the general public. If the article is accurate, then in the past we may have been eating dairy chocolate when we thought it was pareve. The information regarding this change is at: (You must scroll down to the section marked "Chocolate") http://www.kosherfinder.com/KosherFinder/pesach/food/passover-food2.html The text at that link was written by Rabbi Avrohom Blumenkrantz. I leave it to Avi's discretion whether to include the text or not. [As it was almost half an issue in length, I have chosen not to, but I have read the information there and would recommend that anyone who in interested go to that link and read it. Mod.] ---------------------------------------------------------------------- From: Jack Tomsky <jtomsky@...> Date: Wed, 27 Jun 2001 15:59:18 -0700 Subject: Re: Throwing Candy When I attended the bar mitzvah of my cousin's oldest son in New Jersey, she brought along a red helmet and bags full of candy. She passed the candy out to the women and children in their section and more were given to the men. At the end of his bar mitzvah, the young man put on the helmet and everyone threw candy at him from both sides. I had never seen this before. It does make a mess though on the floor and what if someone slips and falls on it hurting themselves? The candy in its clear cellophane cover is slippery. Marilyn Tomsky ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 35 Issue 1