Volume 43 Number 62 Produced: Fri Jul 23 5:15:43 EDT 2004 Subjects Discussed In This Issue: Brachot Issues [Kenneth G Miller] kedeisha [<pitab@...>] Origin of Chassidic Garb [N Miller] Rachav [Arnie Kuzmack] Rachav the Zonah (2) [Eli Linas, Shimon Lebowitz] Rachav the Zonah - further philological speculation [Stuart Feldhamer] Studying Avoda Zara [Tzvi Stein] The teaching of mistakes and failures [Caela Kaplowitz] The two women who came to Shlomo [David Prins] Visual Art (2) [Yisrael Medad, <chips@...>] Visual Arts/Nudes [Y. Askotzky (STAM)] ---------------------------------------------------------------------- From: Kenneth G Miller <kennethgmiller@...> Date: Thu, 22 Jul 2004 14:31:14 -0400 Subject: Re: Brachot Issues In MJ 43:60, Martin Stern wrote <<< There is a principle that one should not change the traditional formulation of berachot. "matbeia shetav'u chachamim" but this would only apply to the Hebrew text. Perhaps, in such circumstances, one would do better to extemporise in one's native language, including the main ideas, rather than end up saying a corrupted version of the Hebrew. What do others think? >>> Yes, there is a rule not to change the "matbeia shetav'u chachamim", the "format which the sages established". On the other hand, we do have permission to translate the prayer into another language. Regarding this permission, the Mishnah Brurah 63:3 writes: "... This is the letter of the law, but to do this mitzva in the choicest manner, it should be specifically in Hebrew... But the Acharonim write that nowadays, even by the letter of the law one should be careful not to say it in any language other than Hebrew, because there are many words which we don't know how to translate well..." Based on this, it seems to me that while the "letter of the law" doesn't care much about one's choice of which language to use, but it cares very much about the meaning and the content of the words he chooses. If so, then the rule against changing the "matbeia shetav'u chachamim" would apply to all languages. To take one example, in order to be a valid bracha, one must mention the idea the HaShem is the King. This would apply no matter which language one uses. Call Him the "Melech" or the "King", it doesn't matter; but if you leave it out entirely, then what you've said is not a bracha. Similarly, many specific brachos have critital ideas which one is required to mention. (As an aside, I must point out that if one is totally stuck and doesn't remember even a translation of the bracha, I'd agree that it's probably better to guess and say some sort of heartfelt prayer than to say nothing at all. We should just realize that such a prayer is in a different category than one which is merely "less than optimal".) Akiva Miller ---------------------------------------------------------------------- From: <pitab@...> Date: Thu, 22 Jul 2004 09:13:03 -0400 Subject: kedeisha >Nachum Lamm recently wrote in m-j that >>"Kedeisha" (or a masculine >equivalent) implies a prostitute used for religious purposes.... >Nachum is correct that a k'daysha is a temple prostitute. According to Prof. Mayer Gruber of BGU "kedeisha" is not a temple prostitute, not among the Israelites nor among the Canaanites. He performed an extensive analysis of ancient near eastern literature and the Tanakh and finds that the previously accepted opinion is false. His article can be found in his book: -The Motherhood of God and Other Studies. Atlanta: Scholars Press, 1992. or the original article in: "The Hebrew qedesah and her Canaanite and Akkadian Cognates," Ugarit Forschungen 18 (1986), 133-148. ---------------------------------------------------------------------- From: N Miller <nm1921@...> Date: Thu, 22 Jul 2004 11:57:16 -0400 Subject: Re: Origin of Chassidic Garb Caela Kaplowitz writes: > I'm wondering if the wearing of the garb of the nobleman (if that's > what it is) has to do more, in this case, with not dressing like > non-Jews. We're commanded not to follow the ways of the other nations > (Vayikra 18:3-4). Can anyone attest to this garb being adopted *after* > it was no longer common for noblemen to wear it? Then the Chassidim > would be wearing, so to speak, an archaic garment which would clearly > set them off from the non-Jews around them since the garment styles > would have changed. I was trained to look for the simplest (aka most elegant) explanation and above all not to fish for evidence specifically calculated to prove one's hypothesis. What's worse, Caela Kaplowitz's hunch omits from the picture the clothing worn by Ashkenazic Jews before and during the emergence of Hasidism in the late 18th C.: are we to assume that they did _not_ follow the precept cited and that it was only the Hasidim who were truly observant? Why is it so difficult to accept the simple notion that, with the best will in the world, a minority group whose members interact on a daily basis with the majority is likely to be profoundly affected in numerous ways? Why, for instance, is this discussion not being conducted in, say, pre-Israeli Hebrew? Why does every frum Jewish male wear trousers? Add your own examples. Noyekh Miller ---------------------------------------------------------------------- From: Arnie Kuzmack <Arnie@...> Date: Thu, 22 Jul 2004 07:28:39 -0400 Subject: Rachav There has been a lot of back-and-forth on MJ on whether Rachav was a prostitute, but nobody has cited the Gemara in Zevachim 116a-b, which clearly supports the reading that she _was_ a prostitute. The Gemara asks (Soncino translation): "Rahab the harlot too said to Joshua's messengers [spies]: For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea. Why is, 'neither was there spirit in them any more written in the first text, whereas in the second it says, 'neither did there remain [stand] any more spirit in any man'?" [Note: This refers to the fact that the text of Joshua 2:11 reads "v'lo kamah od ruach b'ish mipneichem", literally "no man's spirit rose up before you".] The Gemara responds: "[She meant that] they even lost their virility. And how did she know this? - Because, as a master said, There was no prince or ruler who had not possessed Rahab the harlot." If this is not explicit enough, Rashi explains, "ever l'tashmish lo akshu v'hi shehayta yodaat badavar amrah l'shulchei yehoshua b'lashon ze" [which I don't know how to translate in polite language]. ---------------------------------------------------------------------- From: Eli Linas <linaseli@...> Date: Tue, 20 Jul 2004 22:13:47 +0200 Subject: Re: Rachav the Zonah >on 20/7/04 1:27 am, Nachum Lamm <nelamm18@...> wrote: > > > Martin Stern points out that in Rachav's case, "zonah" may mean > > "innkeeper." > >The point I was trying to make was that it was not necessary to >translate 'zonah' as 'prostitute' and in the case of Rachav there was a >tradition that she was not one. Please cite this tradition, as it is clear from the Gemora (Ta'anis 5b, Megillah 15a, and especially Zevachim 116b) that she was indeed a zonah in the way we popularly understand the term. Eli Linas ---------------------------------------------------------------------- From: Shimon Lebowitz <shimonl@...> Date: Thu, 22 Jul 2004 10:50:01 +0300 Subject: Re: Rachav the Zonah Shayna Kravetz <skravetz@...> wrote: > RaDaK finesses the Targum to suggest that, while the Aramaic does > indeed mean "innkeeper", what the Targum really meant, in the cases of > both Mrs. Gil'ad and Rakhav, was someone who was available to the > public -- a concept that bridges both meanings. I think the Radak is simply attempting to bring the targum back into line with what is the obvious meaning of the word, by explaining that the Aramaic is a euphemistic version of the same idea. Martin Stern <md.stern@...> said: > The point I was trying to make was that it was not necessary to > translate 'zonah' as 'prostitute' and in the case of Rachav there was > a tradition that she was not one. Undoubtedly it sometimes has this > meaning but, unlike modern Hebrew usage, this was not its primary > significance. Again, I disagree. Did Ya`akov's sons object to their sister being treated like an innkeeper? The prohibition of a kohen marrying a zonah certainly looks like the exception, and it also is meant as an extended meaning, based on the idea that prostitutes do not only associate with those permitted to them. I also vaguely remember that haza"l themselves associate Rachav with sexuality, to the point of saying that simply saying her name could cause an emission. That sure sounds to me like a more desirable professional qualification of a prostitute than of an innkeeper! Shimon Lebowitz mailto:<shimonl@...> Jerusalem, Israel PGP: http://www.poboxes.com/shimonpgp ---------------------------------------------------------------------- From: Stuart Feldhamer <Stuart.Feldhamer@...> Date: Thu, 22 Jul 2004 10:06:56 -0400 Subject: Re: Rachav the Zonah - further philological speculation From: Martin Stern <md.stern@...> > *snip* > 3. Its adaptation as a technical term in hilchot issurei kehunah is > probably later and reflects the fact that prostitutes would have been > the majority of such zonot since they would not have been able to > guarantee that none of their clients were not halachically forbidden to > them (e.g. non-Jews). What do you mean it was adapted later? Isn't the term used in this way in the Torah? Stuart ---------------------------------------------------------------------- From: Tzvi Stein <Tzvi.Stein@...> Date: Wed, 21 Jul 2004 20:15:48 -0400 Subject: RE: Studying Avoda Zara >I think heads of Sanhedrin were permitted to study avoda zara so that >they might know how to identify, and kill, someone who was ovad avoda >zara. But otherwise, I know of no instance when one may study avoda >zara. I do... Rabbi Dunner just recently conducted extensive studies into Hinduism, including a visit to a Hidnu temple, in order to research the sheitel issue. ---------------------------------------------------------------------- From: Caela Kaplowitz <caelak@...> Date: Thu, 22 Jul 2004 08:14:31 -0400 Subject: The teaching of mistakes and failures Michael Rogovin wrote: "My response to my child, that the avot were great people, but they were people and they made mistakes (Jacob's deception led to his being deceived later) brought protests from others." I think that Jews must be one of the few (and perhaps the only) nations that writes of its mistakes, failures (particularly in battle) and stupidities. I believe that all these stories can be taught to young children with the statement that the Torah is teaching us a lesson from every word, both what to do and what *not* to do. When I teach Chumash and Parsha (regardless of the grade) I make a clear line between Pshat and Midrash. Of course, It is easier for my 5th graders to to make this distinction than it was for my lower elementary age students (K-2). Caela Kaplowitz Baltimore, MD ---------------------------------------------------------------------- From: David Prins <prins@...> Date: Thu, 22 Jul 2004 09:50:29 +1000 Subject: The two women who came to Shlomo In response to Martin Stern's question (v43i57), requesting the source of an explanation to this story (haftarat Miketz) that relates to yibum and chalitza, see Rabbi Mordechai Kornfeld's article at http://www.shemayisrael.co.il/parsha/kornfeld/archives/miketz.htm Also: R. Yitzchak Etshalom's article at http://www.torah.org/advanced/mikra/br/MishpatShlomo.pdf where that explanation is restated, and another interesting explanation is also suggested. ---------------------------------------------------------------------- From: Yisrael Medad <ybmedad@...> Date: Wed, 21 Jul 2004 22:08:52 +0200 Subject: Visual Art In 1964-65, we had to take an Art Appreciation course at YU. There were a few nudes involved. I passed the course. Yisrael Medad ---------------------------------------------------------------------- From: <chips@...> Date: Wed, 21 Jul 2004 21:56:36 -0700 Subject: Re: Visual Art > I'll be honest. In my college you are required to take an art class, > with nude paintings and all. And I sat through it. Ooo-OOo, I have a story about that. I went to Brooklyn College night school during that brief period of time when the Big 3 Yeshivas allowed guys to go there and most of the female seminary went to that night school as well. One of my courses was Art History & Appreciation. It actually was pretty good during the school year. In the last class of instruction we were going over a piece of still art featuring various fruits and he made reference to a sexual part of the anatomy involving one of the items. He then commented that this was the 1st time he had done so all year, which was quite opposite from the norm, but this was just so 'obvious' that he made the comment to connect the dots. He then volunteered that the reason he refrained from making such comments all year was that when he saw in the first class how many religious seminary students there were in his class (for some reason, that semester there were a few Islamic Religious students as well) he figured he would have to give the class in a different way than he had always done. After the class one of the Yeshiva guys asked him how he liked giving lectures without invoking and involving sexual overtones and the teacher that he liked doing it much more than he thought and that it was a good challenge for him. (but he did intend on going back the next semester.) -rp ---------------------------------------------------------------------- From: Y. Askotzky (STAM) <sofer@...> Date: Thu, 22 Jul 2004 13:37:37 +0200 Subject: Visual Arts/Nudes Does the Rambam state that you may view an immodestly clad, unmarried women for her beauty? Besides, tachlis, how many men (in our weaker generation) are able to look at a woman's beauty without the slightest risk of awakening some passion? Citing potential sources as possible basis for a halachic opinion is theoretical for the layman so using the term proof is a bit strong. kol tuv, Rabbi Yerachmiel Askotzky, certified sofer & examiner <sofer@...> www.stam.net 1-888-404-STAM(7826) 718-874-8220 ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 43 Issue 62