Volume 44 Number 04 Produced: Mon Aug 9 21:44:28 EDT 2004 Subjects Discussed In This Issue: Alarm clocks on Shabbat [Joseph Ginzberg] Big Wedding Bread [<chips@...>] Endangerment [Michael Feldstein] Font Size for Tachanun [Boruch Merzel] Gematria/ Ktav Ivri [Nathan Lamm] Homer and the wine red sea [Shlomo & Syma Spiro] Political correctness [Martin Stern] Rabbinic violations for pre-barmitzva [David Ziants] RYB Soloveichik on the internet (was: trying to find a Rashi) [Saul Mashbaum] Shiva for "Outmarriages" Is based on Error [c.halevi] ---------------------------------------------------------------------- From: Joseph Ginzberg <jgbiz120@...> Date: Fri, 06 Aug 2004 13:56:54 -0400 Subject: Alarm clocks on Shabbat I just obtained a copy of the newer edition of the Shemirat Shabbat K'Hilchata of R. Joshua Neuwirth, where he specifically now spells out (Chapter 28/29) the heter of setting the alarm on Shabbat, but only for a non-electric clock. He also adds in this edition that it is okay to stop the ringing by pushing the button in. Yossi Ginzberg ---------------------------------------------------------------------- From: <chips@...> Date: Fri, 06 Aug 2004 20:32:46 -0700 Subject: Big Wedding Bread Is the very large braided bread at weddings in lieu of the wedding cake or does it date back a couple of centuries? -rp ---------------------------------------------------------------------- From: <MIKE38CT@...> (Michael Feldstein) Date: Mon, 9 Aug 2004 07:22:27 EDT Subject: Endangerment >If my neighbor was beating their child perhaps to the point of >endangerment, I might be caught in a real quandary ... Although several posters have commented on this already, I think the comment/analogy of Rabbi Tzvi Hersh Weinreb on the subject merits inclusion: "When yourt house is on fire, do you call your rabbi or the fire department?" Case closed. Michael Feldstein Stamford, CT ---------------------------------------------------------------------- From: <BoJoM@...> (Boruch Merzel) Date: Fri, 6 Aug 2004 13:03:27 EDT Subject: Re: Font Size for Tachanun In mj #96 Carl Singer inquires: >>I'm aware of the vagaries of font size in old (cut & paste?) siddurs -- but even in new siddurs that seem to be freshly typeset, I've noticed that the introductory sentence (Vayomer David el Gad ....) is a smaller font. Does anyone have an explanation?<< I believe it is because the GRA in his "D'yukim B'tfila" ( found in the back of most editions of the Orach Chayim) suggests that the pasuk of "Va-yomer David" not be said. It effectively is a request for punishment, for which one cannot be truly sincere, and is a case of "Al Tiftach Peh L'satan." (King David had made this plea under unique circumstances. see 2 Samuel 24.) Both the Aruch Hashulchan and the Mishneh Brura rule that "our custom is to begin (tachnun) with Rachum v'chanun", thus skipping the pasuk about which Carl is inquiring. Boruch Merzel ---------------------------------------------------------------------- From: Nathan Lamm <nelamm18@...> Date: Fri, 6 Aug 2004 10:14:33 -0700 (PDT) Subject: Re: Gematria/ Ktav Ivri Just a side note: As used in the Second Bayis era, Ktav Ivri seems to be a "nationalistic" script. That is, it seems as if zealots and others considered Ktav Ashuri a modern/foreign innovation, and used Ivri as a reminder of the "good old days." It appears on coins of the revolt(s?), for example. (There is similar usage of Ktav Ivri in the State of Israel today.) Another odd use of it is to write the four-lettered name of God in the Dead Sea Scrolls. That is, the Scrolls are generally in Ktav Ashuri (although some are in Ktav Ivri), but even when they are, Y-H-W-H is written in Ivri. There are two possibilities: 1. The Name is considered too "kadosh" to write out, and so it's written in a more "secular" alphabet. 2. Conversely, and more likely, the Scrolls are written in Ashuri because that's what was commonly used, but the Name was considered too "kadosh" to write in a "secular" alphabet, and so was written in what was considered the more "holy" and "original" alphabet- a similar attitude to the Zealots. Of course, none of this points definitively to what the situation at the time of Bayis Rishon was (there's other evidence for that), but it points in a general direction. Nachum ---------------------------------------------------------------------- From: Shlomo & Syma Spiro <spiro@...> Date: Sun, 08 Aug 2004 16:55:07 +0200 Subject: Homer and the wine red sea >From Jay Schachter <I mean, I get it with the rosy-fingered dawn, but what's with the wine-red sea? Since when is the sea red? I won't be at all surprised if, in the afterlife, when we get to ask about such things, we find out that the word in Homer that people think means "red" actually means some completely different color.> Of course the sea is wine red, in the evening when it reflects the red to purple colours of the setting sun. It's most likely the time when Homer wrote his poetry. ---------------------------------------------------------------------- From: Martin Stern <md.stern@...> Date: Sun, 08 Aug 2004 13:11:32 +0100 Subject: Political correctness on 5/8/04 2:02 pm, Avi Feldblum at <mljewish@...> wrote: > The term SO - Significant Other - is a term in relatively common usage > in America. It has no Jewish / non-Jewish implications. It is a generic > term that includes spouses as well as non-married people living > together, which could also include same gender as well as opposite > gender couples. Thus, it has become a general term used to indicate a > couple without having to deal with whether the couple is legally > married. It does indicate a relationship that is different from simply > two individuals dating, it indicates a committment of a level similar to > legal marriage (whatever that level of committment may or may not > be). In UK English the equivalent politically correct term to SO is 'partner' which I liked to think was derived from the term 'sleeping partner' used in commercial parlance for someone who invests money in a business without taking an active role in its running but I am sure that this folk-etymology is incorrect. Here one is no longer asked on official forms to name one's spouse but rather one's partner. Whenever I am asked by some petty bureaucrat, I first answer that I am now retired and do not have a business partner and then enquire, in all innocence, why they should be interested in my business dealings. This forces them to explain that they mean my cohabittee to which I reply that I do have a wife if that is what they mean. I am, however, somewhat disturbed that such politically correct whitewashing of what used to be called 'living in sin' has crept into Orthodox parlance. Why can't we call a spade, a spade (if that term has not also been banned as racist)? Halachah states that kallah belo berachah assurah - a bride is prohibited to her husband without the wedding ceremony, so we should not be using language which appears to justify breaches thereof. Of course, I am not referring to those couples who have chuppah / kiddushin but for various reasons do not register their relationship in civil law which, in any case, does not prohibit extramarital cohabitation; as far as I am concerned they are married. Perhaps this could produce a new 'thread' for us on the limits of political correctness in Orthodox Judaism. Martin Stern ---------------------------------------------------------------------- From: David Ziants <dziants@...> Date: Sun, 08 Aug 2004 00:03:04 +0300 Subject: Rabbinic violations for pre-barmitzva Carl Singer <casinger@...> said on another subject: > eating a hot meal on Shabbos might be close to impossible. The > community eruv allowed people to keep the chulent in the baker's oven > (which would stay warm through Shabbos morning) and carry it home on > Shabbos. In this context, then, a ruling against the use of an eruv was > tantamount to a ruling against chulent. But then again, people may not > have locked their doors -- so carrying keys was not an issue of the day. I am digressing to another subject, because the example in the above posting reminds of an issue, which I find problematic. My grandfather told me that as children in the East End of London, UK, they used to carry the chulent pot from the baker to home, as long as they were not yet bar-mitzva. This was without an eruv. There was, and never has been an eruv in this part of London, and nowadays, only a small section of Anglo-Jewry are lucky enough to live within the confines of the NW-London eruv. (The charedi community there, doesn't rely on the eruv, but that is another topic for discussion.) At the time he told me this, when I was a teenager, I felt uncomfortable, because I felt it went against the principles of hinuch (education). In later life, I was able to confirm, that this was in fact halachicly permitted because: a) The streets are a "karmelit" (= halachic "side streets") according to all opinions, thus carrying is here a Rabbinic prohibition. b) It is permitted to enable a boy below bar-mitzva, or girl below bat-mitzva to do a Rabbinic prohibition, even l'hatchila (on the outset), for the needs of a mitzva - and in this case the mitzva is the Shabbat meal. The boy may be bar-mitzva (or girl bat-mitzva) the next day and it is fine. I still feel uneasy about this heter (permission), because I am sure that there are a lot of older "traditional" people who (don't live within the NW-London eruv and) don't understand about the carrying prohibition because from their childhood memories, they did carry. Any thoughts on the subject... David Ziants <dziants@...> Ma'aleh Adumim, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: Saul Mashbaum <smash52@...> Date: Sun, 08 Aug 2004 01:09:53 +0200 Subject: RYB Soloveichik on the internet (was: trying to find a Rashi) Avi Feldblum wrote, in reponse to a question by Neil Normand > [A couple of notes: The "printed" version was not by the Rav > (R. Soloveichik), but by someone who adapted his oral shiur to > writting. There are at least two written versions of the "Rebellion of > Korach" shiur that I have read, neither comes anywhere near the actual > oral version, which I think is one of the best tapes of the Rav I have > listened to.] The tape may be listened to on real audio at http://613.org/rav5006.ram. The shiur runs 120 minutes. The site notes that the tape has a hissing sound, but is worth the effort. The site http://613.org/rav has many tapes of lectures of the Rav online, and a link to ordering tapes from Rabbi M.Nordlicht. I have spent many hours listening to tapes of the Rav on this site, and do indeed find the considerable effort involved most worthwhile. Saul Mashbaum ---------------------------------------------------------------------- From: c.halevi <c.halevi@...> Date: Sun, 8 Aug 2004 00:52:39 -0500 Subject: Shiva for "Outmarriages" Is based on Error Shalom, All: A couple of m-j posters have raised the recurring issue of those who sit Shiva for children who marry non-Jews. From what I've read on the subject, they are basing their action upon error. The following is taken from the Jewish Book Of Why, Vol. 2, by Rabbi Alfred J. Kolatch. I have never seen anyone successfully refute his point. Rabbi Kolatch wrote: <<This custom [of sitting Shiva] is based on a misunderstanding that dates back to the publication in the twelfth century of Or Zarua, by Rabbi Isaac of Vienna. In this book, Rabbi Isaac reported that the great eleventh-century scholar Rabbenu Gershom ben Yehuda, known as the Luminary of the Diaspora (Meor Ha'Gola), sat Shiva for his son who had converted to Christianity. Upon publication of the book, it became widespread practice to sit Shiva for one's child who converts, despite the fact that outstanding scholars, including Joseph Caro, author of the Code of Jewish Law, insisted that doing so is not the law and hence is not appropriate conduct. <<Why, then, did Rabbenu Gershom sit Shiva for his son? Further delving by scholars revealed that Rabbenu Gershom did not sit Shiva for his son at the time of the young man's conversion. He sat Shiva for him at a later date, at the time of the son's death. And the misunderstanding grew out of the misreading of one word in Isaac of Vienna's work. Isaac wrote that Rabbenu Gershom sat Shiva for his son and he used the Hebrew word shenishtamed, meaning 'who had converted.' Some of the texts erroneously added one letter to the word and spelled it k'shenishtamed, meaning 'when he had converted.' Because of the error, it was believed that Rabbenu Gershom sat Shiva at the time of his son's conversion. <<Sitting Shiva for a child who joins another faith has never been a legal requirement for Jews, and authorities do not favor following the practice. Mourning a member of the family who has abandoned Judaism runs counter to the basic Talmudic principle that one never loses his Jewish identity and that he may return to the fold, unceremoniously, when he decides to do so. To sit Shiva for a family member who converts is, in a sense, consigning him to death, thus precluding the possibility of his ever returning to the faith of his ancestors.>> If it is wrong to sit Shiva for one who formally converts out of Judaism, I think I'm on safe grounds in saying that it's wrong to sit Shiva over an intermarriage. As for "outreach" to one who has intermarried, my personal opinion is that it is preferable to alienating that person and his or her spouse and children. As long as there is communication and no ostracism, we have a chance of influencing people in a positive manner. I do NOT say we should grant approval in any way to one who has intermarried. I do say that expressing disapproval must not equal cutting ties. Yeshaya (Charles Chi) Halevi ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 44 Issue 4