Volume 44 Number 05 Produced: Mon Aug 9 21:47:01 EDT 2004 Subjects Discussed In This Issue: Brachot or Tefila with no Printed Text [Chana Luntz] Cryptic Nature Of The Torah [Immanuel Burton] ---------------------------------------------------------------------- From: Chana Luntz <chana@...> Date: Sun, 8 Aug 2004 00:22:10 +0100 Subject: Brachot or Tefila with no Printed Text David Curwin wrote: >Is anyone aware of halachic reference to what to do in a situation where >one needs to make a bracha or say a tefila but doesn't have the printed >text in front of him, and doesn't remember the exact wording? I know in >some cases one can wait until the text is available or ask someone else. >But what if that isn't an option? Is it better to try from memory, or >not to say the bracha or tefila at all? I have been wondering about this one since you posted it but, so far, have been unable to find anything directly on point. However, I have been ruminating on the general principles, and thought that perhaps you might find that rumination interesting. Of course, to get a better handle on it, one would need to subdivide the general category and understand: a) what are we talking about (a brocha may well have a different din from tefila) and b) how badly one doesn't remember the exact wording. For an example for b), if what one cannot remember is whether one says "l" or "al" in a given bracha, it would seem likely that one tries to say from memory and hopes for the best, because bideved if one says "al" where it should have been "l" one is yotzei [fulfils the requirement to say the bracha]. Various other similar common mistakes are discussed in the literature. I can give references to some of the specific mistakes if you want. But if we are talking about something more fundamental, we probably need to understand some of the fundamental principles underlying brocha making (I am going to leave tefila aside, because it has other aspects that would make this post even longer that it already is going to be). So, starting from first principles. Generally the obligation to make brochas is derabanan (although there are a few, such as certain of birchat hamazon, which are d'orisa [a torah obligation]. [This is summarised in many places, but see inter alia, Perak 1 siman 15 of the Rambam's hilchos brochos] This is despite statements in the gemora (such as those at the bottom of Brochas 35a) which liken benefiting from this world without saying the appropriate brocha to meila [using things dedicated to the beis hamikdash for divrei chol] and like stealing from HKBH (which statements would at first sight seem to suggest a torah obligation). In any event it is accepted halacha as that braisa states there, that it is forbidden for a person to benefit from anything in this world without a bracha, ie there is a halachic obligation to make a bracha in circumstances mandated by the sages. Now there is a machlokus [dispute] in the gemora (Brochas 40b) between Rabbi Meir and Rabbi Yose as to whether or not if somebody said "how beautiful is this loaf of bread, blessed be Hamakom who created it" is he yotzei [fulfils his obligation]. Rabbi Meir says yes. Rabbi Yose says no, because " whoever deviates from the form fixed by the chachamim for brachot does not fulfil his obligation". Now in case one might think that what this meant is that one can only say brochas in Hebrew, but the gemora there on the same page (Brochas 40b) clarifies that even though the rabbis established the brochas in loshen kodesh [Hebrew], they can be said in loshen chol. Now while in general the principle is that between Rabbi Yose and Rabbi Meir, we posken like Rabbi Yose, the Rambam in hilchos brochas perek 1 halacha 5 and 6, takes an interesting approach through this. He says (in 5) all who changes the form it is only a mistake. He then goes on to say, any brocha that doesn't have in it shem and malchut is not a brocha (unless it is right next to its fellow). And then in 6 he that all brochas can be said in any language and this should be said in the way it was instituted by the sages, but he goes on to say, that if he says certain things (azchara, malchut, inyan bracha) even in loshen chol he fulfils his obligation. And the Hagahos Maimonios brings an opinion that in this the Rambam is poskening like Rabbi Meir and that the Yerushalmi holds likewise, but argues against this, on the grounds that if the Rambam was really poskening like Rabbi Meir, then it would allow for even wider forms than this. And it would seem likely that any attempt at guessing will probably manage the basic things required by the Rambam, and would seem therefore the way to go. But, and I think this is the really interesting question - what happens if the person is not confident that they can even manage these things (doesn't remember what they are and might well miss one of them - but particularly one that means that we still might technically have a brocha, just not one that does the job that it is supposed to do of fulfilling his obligation). One might say - what's the problem? Even if we are following Rabbi Yose if one makes the best guess one can and one gets it wrong, and one has not actually managed to fulfil his obligation - still, if one tries to say the brocha, one after all might get it right, so isn't it better to try (and if one estimates that one is more likely to get it right by saying the brocha in English, one should try that)? Well, the first problem is summed up in a gemora (Brochas 33a) "Rabbi Yochanan and Reish Lakish both said Anyone who says a brocha sheano tzricha [that is not necessary] is over on the prohibition "lo tisa" "[not to take Hashem's name in vain, as found in Shemot 20:7] Now there is a basic machlokus rishonim as to whether this is in fact a d'orisa prohibition (as it would seem to be on the face of it) or whether in fact it is a d'rabbanan prohibition and the reference to the pasuk in Shmos is just an asmuchta [support that the rabbis used to enact the prohibition] The Rambam quotes it pretty straight (see hilchos brochas perek 1 halacha 15 and hilchos shavuos perek 12 halacha 9). However Tosphos in Rosh Hashona daf 33a s'v "ha" (in the middle, ie the discussion of this particular point really begins with the wide lines) hold that in fact it is merely a rabbinic prohibition ( and see also the Rosh in the first perek of Kiddushin who also holds this way). [Note that the description here of the machlokus is based on the view of the Magen Avraham in Orech Chaim, siman 215, si'if katan 6 - there are a number of achronim who attempt to argue that in fact the Rambam also held that it was d'rabbanan, see the discussion in the Sde Chemed (Mareches beis ois 115)] So the first risk is that one might be over on a torah prohibition in one's attempt to get it right, and maybe it is better to say nothing, because maybe one will be saying a brocha sheano tzricha. And maybe what one will say might be deemed not to be a brocha at all, but if still using HaShem's name, it would seem clearly to fit within the prohibition (see Tosphos there in Rosh Hashona and their comment on Temura 3b/4a). Now the second risk (that it is not a brocha at all) seems unlikely. Firstly the person is trying to fulfil their obligation of saying a brocha, and we do have the opinion of Rabbi Meir that one may do it with any form of language, not just that set out by chazal. Even if we do not posken that this is enough to fulfil the obligation, it would seem logical that at the very least it is enough to take it out of the category of using Hashem's name in vain. And the forms allowed for by the Rambam would not seem to leave a lot of option for a non brocha form which includes misuse of HaShem's name. And if you hold like Tosphos and the Ashkenazi poskim, I would not have thought the risk of a lo tisa violation was considered significant. As the Magen Avraham (referred to above) comments, according to Tosphos if one makes a brocha out of a safek, one is not over on lo tisa. And you do have the safek here that maybe in fact if you guess you will get it right. Now even if you hold like the Sephardi poskim who understand the reference as being to a torah violation, there may be a couple of reasons why there is no problem of lo tisa here. The first is based on the reasoning of the Chachmat Shlomo (Orech Chaim on siman 215). He brings that he once was briefly shown the sefer Chai Adam in which it was written that the Nishmat Adam doesn't understand why it should be an issur in the torah for somebody to make a bracha that was not being made in a mocking way and it shouldn't be an issur even if somebody were to say a thousand times "blessed is he who created the fruit of the vine". And the Chachmat Shlomo answers the Chai Adam by saying that it is like if a person praises a rich man for all the gifts he has given him, when the rich man knows he hasn't given him any gifts, he will rightly get angry at him, because it will be like a form of mocking, and of sheker [falsehood]. Based on this on can say that in our case, it just does not apply, because the gift has indeed been given, it is just that the person who know has the obligation can't find at the appropriate time the right words to fulfil the obligation. Another way we may be able to argue there is no lo tisa problem here, is based on a safek sfeka. Firstly, the person guessing might get it right, and even if he doesn't maybe the halacha is like Rabbi Meir and not Rabbi Yose (even if we don't posken that way, we sometimes can use non accepted opinions in this way - (eg see the levush (siman 17) who argues that a tumtum or an androgenous should be able to put on tzitzit with a brocha even according to the sephardi position, because firstly there is a safek that a tumtum/androgenous is a male, and even if not, there is a safek whether or not women are chayav in the mizvah of tzitzit). And even if you hold one should not make the brocha, at the very least on safek should, if you follow the Rambam (against the Rashba, which we are assuming we are doing here, since we are arguing within the shita of the Rambam) that safek d'orisa l'chumra is d'rabbanan, you have at least taken it down to a drabbanan. By the way, a number of people seemed to be suggesting on this list that the solution was to say the brocha in English. However, you should know that it was suggested to Rabbi Akiva Eiger that this was the solution to a safek bracha - say the bracha in la'az [languages other than Hebrew], and therefore there will be no lo tisa problem - and he responded by holding (in siman 25, Chiddushei Rabbi Akiva Eiger) that there is just as much a problem of lo tisa in la'az - so if there is a lo tisa problem, that would not seem to help you. This is all linked to the general principle of safek bracha l'hakel. Everybody pretty much seems to hold that, if we are talking about a bracha which is a rabbinic obligation, and you are in doubt as to whether you said it or not, you don't say it, but if it is a bracha which is fundamentally a torah obligation (eg birchat hamazon) you do say it, based on the general principle, safek d'orisa l'chumra, safek d'rabbanan l'kula (which as I mentioned is the subject of a machlokus between the Rambam and the Rashba as to whether this principle about going l'chumra is something the rabbis themselves decreed or whether it is inherent in the Torah). But pretty much all of the discussion about brachot is about a safek as to whether or not there is a rabbinic obligation. In our case, it is assumed that there is indeed a rabbinic obligation, the question is should you be attempting to do something where you may not get it right, ie it is a safek you will get it right. It could be argued here of course that since what you are trying to do is follow the commandments of the sages, that again is a d'orisa to listen to the sages, so it is not really a drabbanan the safek is in (although this is a bit far fetched). And while the majority opinion (as brought by Rav Ovadya Yosef in YeChavei Daat vol 5, siman 21 with regard to safek sfaka in brochas, is that there is no safek sfeka l'chumra in brochas, despite the levush, he does not so clearly hold such where the obligation is already chal, and does bring more considerable support for a safek safeka l'chumra in brochas where the obligation is already chal). Anyway, for what it is worth, these are my initial thoughts. I guess, like most people on this list, my instinct is that one is better to guess (especially if one follows the Ashkenazi poskim) - and if one's guess is likely to be better in English, to use that. But it is not so easy to sort through the halachic issues to be sure that is the right conclusion. Obviously if it is a real rather than an academic question, consult your LOR. Regards Chana Luntz ---------------------------------------------------------------------- From: Immanuel Burton <IBURTON@...> Date: Mon, 9 Aug 2004 12:07:04 +0100 Subject: RE: Cryptic Nature Of The Torah In Mail.Jewish v43n91, Jay Shachter wrote: > In v43n48, Immanuel Burton inquires about the cryptic nature of the > Torah, using as example Leviticus 22:28 (which prohibits slaughtering > a bull and its young on the same day, but which our tradition tells us > [also] prohibits slaughtering a cow and its young on the same day). The PRIMARY prohibition in this verse (which is phrased in the masculine) is against slaughtering a cow and its offspring on the same, and NOT a bull and its offspring on the same day. If the prohibtion was against bulls but also included cows, then that wouldn't be a problem, as when talking in Hebrew about a mixed group the masculine is used. In fact, if one knows for certain that a bull and a calf are father and son one should not slaughter them on the same day as there is a doubt as to whether the prohibition applies to bulls and their calves, despite the verse being phrased in the masculine! Someone who does slaughter a bull and its calf on the same day is exempt from punishment on account of the doubt as to whether the prohibition applies. > Compared to the immortal works of Shakespear? Shakespear > wrote four hundred years ago and already his immortal soliloquies are > more cryptic than the Torah. Just what is a "bare bodkin", anyway? > And what the heck are "fardels"? I agree that the words of Shakespeare may be cryptic, but not to someone who studies it in depth. I would suggest that the text of the Torah is the same. How many secular people with no grounding in Judaism would be able to tell you what "totofos" are? Or what the word "gappo" in relation to the release of slaves means? > Now imagine that the English language changes over time, as languages > do, such that, in some future generation, the word "duck" loses its > general meaning and retains only its specific meaning -- or, not even > necessarily that, but only that the specific meaning rises in > prominence compared to the general meaning, such that when people hear > the word "duck", they now think primarily of an adult female, and only > secondarily of the class as a whole. The problem with this argument is that it presupposes a radical change in the meaning of the word "oso", which we now understand as being masculine. For the explanation of Leviticus 22:28 to fit in with this argument we would have to accept that "oso" was a feminine part of speech at some point, and that it was only a feminine part of speech in that one place in the Torah, which doesn't seem very likely. (As I wrote in my original posting, the Targum on this verse is phrased in the feminine.) > It does not mean that the Torah is cryptic. I still maintain that the meaning of the Torah is not obvious from a plain reading of the text, and so is, therefore, cryptic. Eli Turkel's examples in Mail.Jewish v43n96 of cooking a kid in its mother's milk, the order of events in the Yom Kippur service and "an eye for an eye" reinforce this statement. It is not difficult nowadays to find out what the Halachah actually is by referring to, for example, the Shulchan Aruch, but the process by which the meaning of the words is established is very long and convoluted. So, as I asked before, why, if the Torah instructs us how to lead our lives, are these instructions not plainly obvious from the words? Immanuel Burton. P.S. For those who want to know, a bodkin is a type of needle for drawing tape through a hem, and a fardel is a load or package. ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 44 Issue 5