Volume 44 Number 67 Produced: Wed Sep 8 21:44:00 EDT 2004 Subjects Discussed In This Issue: Beer and yayin Nesech (2) [Lawrence Myers, Mark Steiner] Brit - kvatter/in [Chana Luntz] Hareidi press [Immanuel Burton] Is it ribbis? [Yossi Berlin] Name Changes [Yisrael & Batya Medad] Prayer "vs." Learning [Yisrael Dubitsky] Receiving money for Dvar mitzvah on shabbos? [Akiva Miller] What is a language? (2) [Frank Silbermann, Bernard Katz] ---------------------------------------------------------------------- From: Lawrence Myers <lawrence@...> Date: Thu, 2 Sep 2004 23:07:22 +0100 Subject: Beer and yayin Nesech I always understood that the reason that chazal imposed restrictions only on non-jewish wine, as opposed to beers and spirits etc, was because there already was an issur on wine that was used for sacramental purposes (the actual meaning of Yayin Nesech)., which position did not apply to the other drinks. Thus they could extend the restriction to wines generally (Stam Yainom) without making a completely new prohibition. Lawrence Myers ---------------------------------------------------------------------- From: Mark Steiner <marksa@...> Date: Mon, 6 Sep 2004 22:14:48 +0300 Subject: RE: Beer and yayin Nesech I have not been following carefully the thread on beer etc. as yayin nesekh, so what I am about to say may be completely off base (I'll let the Moderator decide) but, unless I am mistaken, there are some factual errors being propagated in what I did read: First, some definitions: Yayin Nesekh: in the Bible, this means wine offered as a libation to avoda zara (idolatry). In the Talmud, this term is extended to mean also wine which has been "touched" by an idol worshiper. Thus, yayin nesekh could be regarded as "derabbanan" (rabbinic) as well as "deorayta" (Biblical) depending on the meaning of the word. In fact, the Talmud (a.z. 34a) states explicitly that yayin nesekh is only derabbanan, showing the shift of meaning. Stam yaynam: in the Talmud, any wine coming from a non-Jewish source. All these wines, including stam yaynam, are forbidden to drink or even to have benefit from it (e.g. by selling it for a profit). However, the Rambam, who holds that the Moslems are not idol worshipers, writes that wine from Moslem sources is not forbidden in benefit, but only forbidden to drink. A similar opinion we find in Europe, based on the assumption that in the Christian religion, which was assumed to be idolatrous, there is very little "libation"--for example, Rabbenu Tam held (and his opinion seems normative today) that Christian wine is forbidden to drink, but not to sell. The usual interpretation of all this (though it has been challenged recently by Prof. Haym Soloveitchik in his new book on the subject) is that non-Jewish wine was forbidden for two reasons: (a) because it might have been offered as a libation to idolatry; (b) to limit social interaction. The Rambam and Rabbenu Tam held that (a) does not apply today, leaving (b). As for beer etc., I am not aware of any such prohibition on the beverage itself. HOWEVER, there is a general prohibition on participating in drinking parties with non-Jews. This is explicit in the Tosefta to Tractate Avoda Zara, and cited in the Talmud 8a: "Rabbi Ishmael said: the Jews in the diaspora are guilty of "kosher" idolatry. How so? An idolator who made a party for his son and invited all the Jews in his town. Even if they eat their food, and drink their drinks, and hire their own waiter, the Torah regards them as having eaten from an idolatrous sacrifice." We can sum up as follows: there certainly were other drinks than wine in the Talmudic period ("shekhar"--which means either fermented juice of dates or, sometimes, beer). There were no prohibitions on these drinks, where kosher, from whatever source, but only a prohibition on drinking them at a (non-Jewish) party. Hence, there is no meaning to the term "extending" yayin nesekh to other beverages. The reason for this is, as the Tosafot suggest, that although non-Jewish wine was forbidden because of social interaction, the only beverage that was in fact forbidden was that kind of beverage (wine) that could have been offered as a libation. Thus, for example, boiled wine (mevushal), though drinking it could also lead to social interaction, was never forbidden, because it was thought to be unfit for libation, for Gentiles as well as Jews. Certainly this is true for beer etc. ---------------------------------------------------------------------- From: Chana Luntz <chana@...> Date: Sat, 4 Sep 2004 23:31:24 +0100 Subject: Brit - kvatter/in Aliza Berger wrote: >Kvatter/in is a Yiddish word. Is there an equivalent word in Hebrew, or >do only Ashkenazim have this custom? I don't know if this minhag was widespread, but I came across a reference to the Chida in which he (ie the Chida) described a minhag, which seemed at least to be the minhag in Salonika (and maybe was wider spread in the Sephardi world) where there were no kvatterin - but rather the mother carried the baby into the bris on two pillows, holding on to the lower one. The husband then took the baby from her by taking the baby and the upper pillow, and the Chida held that this was an acceptable minhag, despite the wife being in nida. As the context of the discussion in which this Chida was brought was the discussion in Taharat Habayit (siman 12, si'if 6) regarding the halachas of throwing between husband and wife during nida, whereby Sephardim hold that it is permitted for a husband and wife to throw something between them while Ashkenazim hold that it is forbidden, it might suggest that allowing this double pillow solution might also be a related division, hence maybe only Ashkenazim needed kvatterin, and hence a word for them (although this is just a guess, and an extrapolation from one Chida). Shavua tov Chana Luntz ---------------------------------------------------------------------- From: Immanuel Burton <IBURTON@...> Date: Fri, 3 Sep 2004 09:18:26 +0100 Subject: RE: Hareidi press In Mail.Jewish v44n59, Menashe Elyashi wrote: > In yated only certain circles have Rabbis, no Mizrahi Rabbi is called > Rabbi. Not being a reader of Yated, I cannot comment on this. However, in the United Kingdom I have seen the Hareidi press refer to the Chief Rabbi as just Dr Sacks, rather than Rabbi Sacks, or even Rabbi Dr Sacks. Fortunately this seems to be quite rare these days. Is refusing to refer to a Rabbi as a Rabbi a gross disrespect? And do we not say an "al chait" on Yom Kippur for "zilzul horim u'morim"? Immanuel Burton. ---------------------------------------------------------------------- From: Yossi Berlin <yberlin@...> Date: Fri, 03 Sep 2004 16:16:06 -0400 Subject: Is it ribbis? Last month there was a short discussion regarding the issue of ribbis (interest). The circumstances discussed related to purchases of goods or services for which a discount provision was available for immediate cash payment. A somewhat simiilar question arises but, in this instance, no purchase of either a good or service is involved. Specifically: a common feature at some synagogues is a building fund. If the member pays the building fund immediately, his cost is only $1,000. But if he elects to pay on a longer term, say 3 years, he is required to pay three installments of $400 each, totally $1,200 over the three years, in contrast to the "discounted" price of $1,000 if cash is forthcoming immediately. Does this constitute ribbis? Does the fact we are dealing with a synagogue have an impact on the issue? Does the fact that no "goods" are being sold also effect the issue? ---------------------------------------------------------------------- From: Yisrael & Batya Medad <ybmedad@...> Date: Sun, 05 Sep 2004 02:05:14 +0200 Subject: Name Changes Just to append a recent story about having name change effected by immigration clerks, we had a celebration here in Shiloh of a New Zealand couple marking their 50th wedding anniversary. They came here eleven years ago and I always spelled their name Brim but when I saw a copy of their original wedding invitation, it was spelled Brem. I asked and was told that at Ben Gurion airport, when they arrived, the husband said "Brem" in his Scottish-born and New Zealand-bred accent and out came, to the clerk's ears, "Brim" And that's just one syllable.. Imagine then Yankelevitch at Ellis Island a hundred years ago or more. Yisrael Medad ---------------------------------------------------------------------- From: Yisrael Dubitsky <Yidubitsky@...> Date: Fri, 03 Sep 2004 12:08:06 -0400 Subject: Re: Prayer "vs." Learning For those interested, in the soon to be released next Orthodox Forum volume, R. Dr. Y. Elman (H' be-rahamav yirap'ehu refu'ah shelemah bi-meherah) has an article on the different values assigned to prayer and study in Hazal. yd ---------------------------------------------------------------------- From: Akiva Miller <kennethgmiller@...> Date: Fri, 3 Sep 2004 13:58:16 GMT Subject: re: Receiving money for Dvar mitzvah on shabbos? Daniel Lowinger asked <<< My Rabbi once taught me a song that goes - "ain't goin to work on Saturday" Why is it then that the Rabbis, chazzanim, Balei Koreh and people making kiddushim are the ones that actually do work on Saturday and benefit monetarily from work performed? >>> It is important to distinguish between the things which the Torah forbade on Shabbos, and the extras that have been added to it. The basic Torah-level prohibitions include things like cooking, sewing, writing, and lighting fires. Many things were added to this, and for various reasons. For example, most - but not all - business activities were forbidden because they might lead to writing. Another category would be things which seem like they ought to be forbidden but really are not forbidden at all. I would put "employment" in this category. If one has committed himself to do a certain task on a regular basis, and must show up there and do it, we might think that this is forbidden on Shabbos, but once I point out that he is doing this unpaid, as a volunteer, then it becomes clear that the problem is not the working, but the getting paid. Because business and employment are merely in this secondary category, allowed by the Torah but forbidden by the rabbis, those same rabbis allowed certain exceptions. The examples given above (and another very common one would be babysitting) can usually be done without violating any prohibition except for the fact that one is getting paid for it. There are many details, but the main one is that the prohibition applies only if one gets paid specifically for his Shabbos work. But if one is paid for a longer period of time (which includes both Shabbos and non-Shabbos work) or if one is paid for a project (some of which was done on Shabbos and some not on Shabbos), then he can get paid for the whole thing. I'll be happy to supply sources for this if anyone wants. Akiva Miller ---------------------------------------------------------------------- From: Frank Silbermann <fs@...> Date: Thu, 2 Sep 2004 20:55:40 -0500 (CDT) Subject: What is a language? <meirman@...> (Meir) in V44 N59: > Why is it when words are used in English with different spellings or > pronunciations from the original language, we say they are "from French" > or "derived from German" etc., but when the destination language is > Yiddish, so many people, including Jews, say that the word is a > corruption of the foreign word? > > Why is it so many people, especially Jews, say that Yiddish is not a > language but a dialect of German but no one says French or Spanish or > Italian is a dialect of Latin? In general (though I am sure there are exceptions), a dialect becomes a language when it becomes the official tongue of a sovereign government that has an army. At least, that's what a linguist once told me. Frank Silbermann New Orleans, Louisiana <fs@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Bernard Katz <bkatz@...> Date: Wed, 8 Sep 2004 15:36:17 -0400 (EDT) Subject: Re: What is a language? Re: Language Commenting on what constitues a language, Ben Katz says: No one would say that French and Latin are the same language because they are not mutually understandable. Yet there are some mutually understandable languages (eg the scandinavian languages) that are considered seperate languages. Most people would argue that Yiddish is distinct enough (alphabet, some hebrew, polish and russian) to merit its being considered a seperate language, yet it is mutually intelligible with german speakers. In fact, I don't think that there is a significant linguistic distinction between what constitutes a dialect and what constitutes a language; the distinction is largely social and political. As the great Yiddish linguist Max Weinreich once put the matter, "A shprakh iz a diyalekt mit an armey un a flot" ("A language is a dialect with an army and navy"). This quip occurs in a 1945 Yiddish article by Weinreich, "Der Yivo un di problemen fun undzer tsayt" ("YIVO and the problems of our time"). Weinreich, attributing the formulation to a young man who attended one of his lectures, thought that it summed up the social fate of Yiddish. Bernard Katz Department of Philosophy University of Toronto ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 44 Issue 67