Volume 52 Number 75 Produced: Tue Sep 19 5:24:47 EDT 2006 Subjects Discussed In This Issue: Alarm Clock on Shabbat [Janice Gelb] Birkat HaMazon - not guest and not home [Hillel (Sabba) Markowitz] Emergency Rally Outside the UN [Gershon Dubin] Hebrew on my computer (2) [Tzvi Stein, Alan Rubin] luach minhogim livnei Ashkenaz, 5767, available [Mordechai] Public and Private Psak Halacha [Bernard Raab] Secular Tunes [Rich, Joel] Tunes and Personalities [Stu Pilichowski] Tunes, Tunes and more tunes [Carl Singer] ---------------------------------------------------------------------- From: Janice Gelb <j_gelb@...> Date: Sun, 17 Sep 2006 17:13:21 -0700 (PDT) Subject: Re: Alarm Clock on Shabbat R E Sternglantz <resternglantz@...> wrote: > Since this thread has morphed from heterim that might permit one to > turn an alarm clock off on Shabbos to ways of avoiding the problem in > the first place, be warned that not all alarms on personal digital > devices turn off after a few seconds, although some apparently do. I generally wake up to a clock radio tuned to a news station. The clock radio, like most clock radios, automatically turns off after an hour. For Shabbatot when I want particularly to make sure I get up in time to walk to shul for the start of services, before Shabbat I change the station to a classical music station. Not only is it a shinui for Shabbat but if for some odd reason it were not to turn itself off, I would at least not be bothered by loud buzzing or other disturbing sounds. -- Janice ---------------------------------------------------------------------- From: Hillel (Sabba) Markowitz <Sabba.Hillel@...> Date: Mon, 18 Sep 2006 05:55:50 -0400 Subject: Re: Birkat HaMazon - not guest and not home I have been told that "kol bnai bris b'makom hazeh" is a valid formulation. ---------------------------------------------------------------------- From: Gershon Dubin <gershon.dubin@...> Date: Fri, 15 Sep 2006 16:57:37 GMT Subject: Emergency Rally Outside the UN A MESSAGE FROM AGUDATH ISRAEL OF AMERICA The scheduled visit to New York of the Iranian President - a man who has described the Holocaust as "a myth" and called for Israel to be "wiped off the map," a man who pursues destructive nuclear capacity in defiance of the entire world community, a man who sponsors terror and mayhem in the Middle East and beyond - should fill every civilized heart with revulsion. And it should fill every Jewish heart with something more. The arrival of this would-be heir to Hitler should remind all Jews how little has truly changed since millions of Jews were last targeted for destruction, r"l. And it should remind us, no less, of the uniquely vulnerable position of Yisroel bein ho'amim, Jewry among the nations, and of the fact that ein lonu al mi lehishoein ela al Avinu She'baShomayim - We can depend on no one but Our Father in Heaven. Therefore, at this critical time, and during this season of introspection and repentance, we call upon all Jews to return to our sacred heritage, with tefillah and renewed allegiance to Torah, our eternal wellspring of life, the source of our strength to withstand all our enemies. Along with our supplications, we feel it is our duty as well to express to the world our deep anguish over the presence in our midst of a vicious ruler who threatens genocide against Jews. A number of Jewish groups are planning to gather outside the United Nations headquarters, at Dag Hammarskj'ld Plaza (2nd Avenue and 47th Street in Manhattan) on Wednesday 27 Elul / September 20 at 12:00 noon to present a collective Jewish expression of outrage at the General Assembly's hosting of the Iranian leader, of support for Israel's security and soldiers, and of solidarity in the fight against the global scourge of terrorism. Whatever differences may separate us from some of those groups, we stand united here with all Jews. Therefore, after consultation with the Moetzes Gedolei HaTorah and following the precedent of the previous generation's Gedolim in similar circumstances, we urge all who are able to do so to participate in the planned gathering. We have been assured that a special section will be made available for men and women to gather in separate areas, and we will lift our voices in tefillah to Hashem, secure in the knowledge that Bechol dor vodor omdim aleinu lechaloseinu veHakodosh Boruch Hu matzileinu miyodom. In every generation, there are those who stand against us to annihilate us, but Hashem saves us from their hand. Additional details will be forthcoming. Gershon <gershon.dubin@...> ---------------------------------------------------------------------- From: Tzvi Stein <Tzvi.Stein@...> Date: Sun, 17 Sep 2006 21:23:47 -0400 Subject: Re: Hebrew on my computer I have gotten several requests to explain how I type Hebrew on my Linux computer (I'm surprised by how many Mail-Jewish Linux users are out there!), so I'm sending this to the list. Here's how I got Hebrew to work on my Ubuntu Dapper (Gnome) Linux system: On the System menu, click Preferences - Keyboard. Click on the Layouts tab. Click Add. Scroll the list on the left until you see "Israel". Click the arrow to the left of it to open the list of keyboards. Choose 1 of the 3 layouts from the choices of si1452, lyx, and Phonetic. -- "si1452" is the standard Israeli keyboard layout (i.e. the Shin is on the A key... if you have an Israeli keyboard, or have put Hebrew stickers on your keyboard to simulate one, you will probably want to use this one) -- "lyx" is a modified layout that also allows you to type vowels. -- "Phonetic" uses an interesting approach of mapping the Hebrew keys to an English letter that sounds similar to it, i.e. A is Alef, B is Beit, T is Taf, Shift-T is Tet, etc. When you click on each layout option you will see a picture of a keyboard showing where all the Hebrew letters are placed relative to the English keyboard (you may have to enlarge the window bigger to see the keys clearly). Once you've chosen a layout, click OK. (You can add as many layouts as you want... I also added U.S. International which lets me type accents for French, Spanish, etc.) Click on the Layout Options tab. Click the arrow next to Group Shift/Lock Behavior This will give you many options to decide which keys you want to press to signal that you want to switch keyboard layouts. I chose "Both Shift Keys Together Change Group". Click Close. Now in whatever program you are in (Email, word processor, spreadsheet, whatever...) you can switch to the Hebrew keyboard by pressing both Shift keys (right and left) at the same time. It will also automatically change the direction from right to left. Once you are done with Hebrew, just press both Shift keys again to go back to English. Hope this helps! ---------------------------------------------------------------------- From: Alan Rubin <alan@...> Date: Mon, 18 Sep 2006 17:01:00 +0000 Subject: Re: Hebrew on my computer Tzadik Vanderhoof wrote: > I have gotten several requests to explain how I type Hebrew on my > Linux computer (I'm surprised by how many Mail-Jewish Linux users are > out there!), so I'm sending this to the list. Here's how I got Hebrew > to work on my Ubuntu Dapper (Gnome) Linux system: For those running KDE ( I use Slackware 10.2) it is very similar to that described for Gnome. Control Centre Regional & Accessibility Keyboard Layout Enable keyboard layouts should be checked. Israeli should be in the available keyboards in the list on the left and it can be added to the list of active layouts on the right. There are three variants: basic, lyx and si1452; I haven't investiagted the difference between them. You get an icon on the right of the status bar and clicking the icon changes the active layout. Alan Rubin ---------------------------------------------------------------------- From: <Phyllostac@...> (Mordechai) Date: Tue, 19 Sep 2006 03:25:39 EDT Subject: luach minhogim livnei Ashkenaz, 5767, available BS"D Once again, I am happy to announce, that thanks to the generosity of Machon Moreshes Ashkenaz (MMA), the 'Luach Minhogei Beis Haknesses Livnei Ashkenaz - luach liShabbosos uMoadei hashono lishnas taf shin samech zayin', for the coming year, 5767, is now available upon request, free of charge. As I stated in the past, the luach (38 or 40 pages in loshon kodesh/Hebrew in *pdf format this year) is chock-full of interesting and detailed information on minhogim, and is therefore of interest, not only to bnei Ashkenaz ('Yekkes'), for whom it is primarily intended, but also to Ashkenazim of various backgrounds, scholars, talmidei chachomim, connoisseurs of minhogim, as well as interested Jews in general. As last year, it is available in two separate editions - one for bnei Eretz Yisroel (residents of Israel), and the other for bnei chutz la'aretz (diaspora residents).To get a copy, drop me a line. I also have some news/updates re other work of the Machon for those who may be interested. Thanks to Mail-Jewish for helping publicize this. Kesiva vachasima tova. Mordechai ---------------------------------------------------------------------- From: Bernard Raab <beraab@...> Date: Tue, 19 Sep 2006 02:41:01 -0400 Subject: RE: Public and Private Psak Halacha >From: Mark Steiner: >I have personal knowledge of cases in which R. Moshe Feinstein, of >blessed memory, allowed women to undergo abortions (and may have urged >them to do so), despite his staunch public position against abortions, >as bloodshed. R. Moshe was not promoting "unity" and did not shrink >from conflicts if he thought he was right, but he did not think that >the considerations he used in this heter should be made public, since >it would be impossible for him to set out in final detail the >guidelines he tacitly used. Publication would inevitably lead to >misuse of the responsum. (He consistently opposed attempts to >translate his responsa into English, for a similar reason.) R. Moshe Feinstein ZATZA"L was unique in his willingness to address difficult issues and publish his decisions, albeit in Hebrew. For this he was frequently cited as a "yachid", somewhat disparagingly, by his contemporaries. (I will not say "peers" since he was peerless, IMHO.) The case cited by Mark, above, is certainly one that would be tailored to the specific individual and may not be applicable generally. But the case which started this thread was the issue of listening to music during sephira in which an anonymous poster claimed that his Rav "mutared" (permitted) his (or her) attendance at a live concert of the philharmonic during sephira. Surely this is not a decision which is tailored to the individual. (The poster did not indicate that he or she was a music student, for instance.) I speculated on the reasons why in individual LOR would not publish such an opinion, which is why, I claimed, that change must inevitably be led by the educated and observant lay public. Where R. Moshe was unique was in his willingness to address such issues, but only AFTER they were "in play". To cite just one example that comes to mind, was his psak concerning the use of time clocks on Shabbat. This was addressed only after many observant Jews were already using such clocks, and was intended to validate their behavior but also to define the boundaries of their use. To add another element to this discussion, it is not just the local shul rabbi who is reluctant to publish heterim. There are countless stories concerning heterim given to individuals by "The Rav" J.B. Soloveitchik which would raise numerous eyebrows in the Orthodox world today, which he refused to publish, lest he be "labeled" by his right-wing contemporaries who were only too willing to disparage the YU world as "conservative" or worse. K'tiva v'chatima tova--Bernie R. ---------------------------------------------------------------------- From: Rich, Joel <JRich@...> Date: Mon, 18 Sep 2006 08:39:36 -0400 Subject: Secular Tunes Ani Ldodi Vdodi Li For those who differentiated between current popular tunes and those of prior generations which don't have a secular connotation to us - Do you think that those who used them when they still had a local connotation did so in error but time has now kashered them? KT Joel Rich ---------------------------------------------------------------------- From: Stu Pilichowski <cshmuel@...> Date: Mon, 18 Sep 2006 17:58:08 +0000 Subject: Re: Tunes and Personalities Frankly, I don't care what tunes are used for tefillah if the end result is going to make the tefillah more meaningful. My sense is that the masses are willing to go to any length to add meaning to their shul / tefillah experience. Hence the popularity of the Carlebach minyanim. Hence the popularity of women's tefillah groups. Anything - just give the (dry!) tefillah meaning for me. Ever notice how on Friday night the parsha sheets are grabbed up in a flash? Gotta have something to keep me from getting bored during the davening, right? Have a meaningful daveing this coming year. Strive to make each davening a little bit better than the previous one. Stuart Pilichowski Mevaseret Zion, Israel ---------------------------------------------------------------------- From: <casinger@...> (Carl Singer) Date: Mon, 18 Sep 2006 13:00:49 +0000 (GMT) Subject: Tunes, Tunes and more tunes I'm one of those people who remembers words and tunes to songs I heard when I was in Junior High School (45's) -- I guess I should make a self-effacing remark at this point that I cannot remember where I left my glasses 5 minutes ago. Specific to davening and nusach haTefillah I believe the issue (to me) is familiarity. Some negunnim of tefillah bring back warm memories of 40+ years ago davening next to my Father, ztl, in a hot sweaty shule without air conditioning. Some negunnim bring back pleasant memories -- even if they are newly familiar tunes (say only 10 years old -- we moved ten years ago. We have a fine chazan and I've grown comfortable with his tefillot.) When it comes to RECOGNIZABLE "popular" tunes the issue (to me) is that since I recognize the tune I may wander off to the words of the underlying (source) tune and my tefillah thoughts derail. Similarly, "strange" (new to me) negunnim have two impacts: (1) they take me from the familiar / comfortable and (2) I may pay too much attention to the nigun not the content -- like "wow" what an interesting tune / adaption. That said, when we've had Aussie guests for Shabbos I felt it my duty to use "Waltzing Matilda" for Shiur HaMalos -- just to make them feel at home - or to raise their eyebrows. -- And yes, I remember all of the words (to WM & S-ha-M) Carl ----------------------------------------------------------------------
End of Volume 52 Issue 75